"وعمقها" - Translation from Arabic to French

    • et la profondeur
        
    • de profondeur
        
    • profondeur et
        
    • sa profondeur
        
    • de la profondeur
        
    • caractère détaillé
        
    • portée
        
    • ampleur et
        
    • mariage ou de l
        
    • la profondeur de
        
    23. M. ISLAM dit que la durée et la profondeur de la crise dépendront de la réaction des pouvoirs publics et de celle des marchés. UN ٣٢ - السيد إسلام: قال إن طول الأزمة وعمقها سيتوقفان على استجابة السياسة والأسواق لها.
    La difficulté de trouver durablement des moyens de financement complique la tâche des dirigeants qui voudraient élargir la couverture et la profondeur des mesures de protection sociale. UN 36 - ويتمثل أحد التحديات الهامة التي تواجه زيادة شمول تدابير الحماية الاجتماعية وعمقها في توفير تمويل مستدام لها.
    Les Palestiniens pensaient que les tranchées de 50 mètres de long et de 4 mètres de profondeur faisaient peut-être partie d’un vaste plan visant à établir un réseau de routes pour relier 18 colonies à la zone de Bethléem. UN ويعتقد الفلسطينيون بأن هذه الخنادق التي يبلغ طولها ٥٠ مترا وعمقها أربعة أمتار ربما كانت جزءا من خطة رئيسية ﻹنشاء شبكة طرق بغية الربط بين ١٨ مستوطنة في منطقة بيت لحم.
    La récente crise économique et financière mondiale a été jugée unique de par sa portée, sa profondeur et son universalité, ainsi que l'ampleur des réponses à y apporter. UN ورئي أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة فريدة من نوعها، من حيث حجمها وعمقها وعالميتها، ومن حيث حجم نطاق التصدي لها على مستوى السياسات.
    Elle a estimé que la session avait été excellente et s'est félicitée de la qualité et de la profondeur des débats. UN وذكرت أن الدورة كانت ممتازة بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان معربة عن تقديرها لارتفاع مستوى المناقشات وعمقها.
    Les accords commerciaux régionaux du XXIe siècle diffèrent des accords précédents par leur portée, leur composition et leur caractère détaillé. UN وتختلف الاتفاقات التجارية الإقليمية المبرمة في القرن الحادي والعشرين عن الاتفاقات التجارية الإقليمية السابقة من حيث نطاقها وتكوينها وعمقها.
    Bien que l'ampleur et la complexité des troubles ne soient pas encore connues, les changements qui se produisent ont un impact tout particulier sur les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN ورغم أن امتداد الاضطرابات وعمقها لم يتضحا بعدُ، فإن التغيرات الجارية لها تأثير خاص على اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Certains États la reconnaissent toutefois et confèrent aux parties les mêmes droits et obligations que ceux qui découlent du mariage ou de l'union civile. UN بيد أن بعض الدول تعترف بـعلاقات الاقتران بحكم الواقع وتقرر لها حقوقا ومسؤوليات مكافئة قد تختلف من حيث نطاقها وعمقها.
    Cet optimisme est néanmoins tempéré par la sévérité et la profondeur de la crise dans de nombreux pays et par le fait que les causes profondes de la crise systémique n'ont pas encore été bien traitées. UN بيد أن مثل هذا التفاؤل مشوب بحدة الأزمة وعمقها في العديد من البلدان وبحكم أن الأسباب الجذرية للأزمة النُظُمية لم تُعالج معالجة فعالة.
    En permettant à différentes parties prenantes de participer aux débats de portée mondiale qui les concernent, l'ONU ne pourra qu'améliorer la qualité et la profondeur de ses analyses, et donc consolider l'assise et l'utilité de ses décisions. UN ومن شأن تيسير مشاركة مختلف أصحاب المصلحة في مناقشات ذات صلة وذات أهمية عالمية أن يؤدي إلى تحسين نوعية تحليلات السياسات العامة وعمقها والتوصل إلى نتائج يمكن تنفيذها، لا سيما في شكل شراكات.
    Par exemple, si la loi d'un État exige le marquage sur le lieu de fabrication de tout ce qui est considéré comme une arme à feu, il est peu probable que cette loi précise l'emplacement exact du marquage pour chaque type d'arme ou la taille et la profondeur minimales du marquage. UN فعلى سبيل المثال، في حين أن الدولة قد تقتضي وسم جميع القطع المحددة قانونا كأسلحة نارية عند صنعها، قد لا تحدد أين يتعين أن تظهر فيه العلامات على كل سلاح أو الحجم الأدنى لتلك العلامات وعمقها. سلطة إنفاذ القوانين
    - Le 22 janvier 1993, près de la borne frontière C-6/2, un feu allumé en territoire albanais s'est propagé sur le territoire yougoslave, causant des dégâts sur 400 mètres de large et 50 mètres de profondeur. UN وفي ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، حدث بالقرب من العلامة الحدودية C-6/2 أن أشعل الحريق في اﻹقليم اﻷلباني وانتشر إلــى اﻹقليــم اليوغوسلافــي مسببا أضــرارا في منطقــة عرضها ٤٠٠ متر وعمقها ٥٠ مترا.
    La taille des cavités varie selon l'usage; elle est de 70 cm de diamètre sur 70 cm de profondeur pour un usage familial ou plus grande lorsqu'il s'agit de structures communales servant à l'ensilage en cas de catastrophe naturelle ou à l'occasion de festins. UN وتوجد حفر يبلغ طول قطرها 70 سنتيمتراً وعمقها 70 سنتيمتراً تستخدمها الأسر، وحفر جماعية كبيرة تستخدم للتخزين لحالات الكوارث الطبيعية والأعياد.
    Le procès-verbal de la police contredit nettement ces aveux en ce qui concerne la place, la profondeur et la multiplicité des coups de couteau. UN كذلك، كان تقرير الطبيب الشرعي متعارضاً بشكل واضح مع اعتراف السيدة دارابي فيما يتعلق بأماكن الطعنات وعمقها وعددها.
    La qualité, la profondeur et la franchise des débats tenus au cours des ces trois jours nous donnent des raisons de croire que ces objectifs ont été atteints. UN وإن جودة المناقشة وعمقها وصراحتها على مدى الأيام الثلاثة الماضية تسمح لنا بأن نعتقد أن هذه الأهداف قد تحققت.
    La récente crise économique et financière mondiale a été jugée unique de par sa portée, sa profondeur et son universalité, ainsi que l'ampleur des réponses à y apporter. UN ورئي أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة فريدة من نوعها، من حيث حجمها وعمقها وعالميتها، ومن حيث حجم نطاق التصدي لها على مستوى السياسات.
    Elle a estimé que la session avait été excellente et s'est félicitée de la qualité et de la profondeur des débats. UN وذكرت أن الدورة كانت ممتازة بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للسكان معربة عن تقديرها لارتفاع مستوى المناقشات وعمقها.
    Les < < accords commerciaux régionaux du XXIe siècle > > diffèrent qualitativement des accords régionaux précédents par leur portée, leur composition et leur caractère détaillé. UN و " الاتفاقات التجارية الإقليمية للقرن الحادي والعشرين " تختلف اختلافا نوعيا عن الاتفاقات التجارية الإقليمية السابقة من حيث نطاقها وتكوينها وعمقها.
    L'Espagne attache une importance particulière à l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés, dont la portée doit néanmoins être encore élargie. UN وتولي اسبانيا أهمية خاصة للمبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ويجب تعزيز نطاقها وعمقها.
    Nombre d'observateurs estiment que, vu l'ampleur et la gravité de la crise, seuls des programmes massifs, pesant jusqu'à 3 % de la production mondiale, ont une chance d'avoir un effet sensible. UN ويرى كثير من المراقبين أنه إزاء نطاق الأزمة وعمقها لا يتوقع أن يكون هناك أثر حقيقي إلا لمجموعات حوافز هائلة يصل مجموع ما توفره إلى 3 في المائة من الناتج العالمي.
    Certains États la reconnaissent toutefois et confèrent aux parties les mêmes droits et obligations que ceux qui découlent du mariage ou de l'union civile. UN بيد أن بعض الدول تعترف بـعلاقات الاقتران بحكم الواقع وتقرر لها حقوقا ومسؤوليات مكافئة قد تختلف من حيث نطاقها وعمقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more