"وعملاً بتوصيات" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux recommandations
        
    • suite aux recommandations
        
    • suivant les recommandations
        
    conformément aux recommandations formulées à cette occasion, le Brésil s'est doté d'un secrétariat d'État aux droits de l'homme ayant rang de ministère. UN وعملاً بتوصيات فيينا, أنشأت البرازيل أمانة دولة لشؤون حقوق الإنسان تحظى بمستوى رفيع يماثل مستوى الوزارة.
    conformément aux recommandations de la Commission Vérité et réconciliation, un fonds d'affectation spéciale a été créé pour aider les victimes de la guerre, mais il n'est pas suffisamment alimenté. UN وعملاً بتوصيات لجنة التحقيق والمصالحة، أُنشئ صندوق استئماني خاص لمساعدة ضحايا الحرب، لكنه يفتقر للتمويل الكافي.
    conformément aux recommandations formulées par le Comité spécial restreint sur les réformes électorales, les ordonnances se rapportant à la loi ont été modifiées. UN وعملاً بتوصيات اللجنة الخاصة المختارة بشأن الإصلاحات الانتخابية، عدل التشريع الفرعي بموجب قوانين الانتخابات.
    Comme suite aux recommandations du Groupe, le Comité a adressé aux États Membres et entités un courrier appelant leur attention sur les conclusions pertinentes formulées par le Groupe dans son rapport final. UN وعملاً بتوصيات الفريق، وجهت اللجنة رسائل إلى الدول والكيانات توجه انتباهها إلى الاستنتاجات ذات الصلة الواردة في تقريري الفريق.
    suivant les recommandations du Groupe, le Comité a adressé aux États Membres et entités un courrier appelant leur attention sur les conclusions pertinentes formulées par le Groupe dans son rapport de 2011 et sollicitant leurs vues à ce sujet. UN وعملاً بتوصيات الفريق، وجهت اللجنة رسائل إلى الدول والكيانات تلفت انتباهها إلى الاستنتاجات ذات الصلة الواردة في تقرير الفريق لعام 2011 وتلتمس منها إبداء آرائها بشأن ما توصل إليه الفريق من استنتاجات.
    conformément aux recommandations du Comité, les données ont été, autant que possible, ventilées par sexe, race et autres groupes vulnérables. UN وعملاً بتوصيات اللجنة، جرى توزيع البيانات بقدر المستطاع بحسب نوع الجنس والعرق والفئات الضعيفة الأخرى.
    conformément aux recommandations de la Convention, le Gouvernement a créé le Comité national de coordination, où sont représentés tous les secteurs de la société civile et les organismes de coopération bilatérale et multilatérale. UN وعملاً بتوصيات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، أنشأت الحكومة اللجنة الوطنية للتنسيق، حيث تمثل جميع قطاعات المجتمع المدني ذات الصلة ووكالات التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    conformément aux recommandations faites par cette commission, des règles rendant obligatoire l'enregistrement des ONG dotées d'un budget égal ou supérieur à 50 000 roupies ont été adoptées en vertu de l'ordonnance sur la sécurité publique. UN وعملاً بتوصيات هذه اللجنة، اعتُمدت لوائح في إطار مرسوم الأمن العام فرضت التسجيل الإجباري للمنظمات غير الحكومية التي يبلغ حجم أعمالها 000 50 روبية فما فوق.
    En outre, conformément aux recommandations relatives à la détention des manifestants formulées par la Commission pour la vérité et la réconciliation nationale, une aide juridictionnelle et financière a été fournie aux détenus qui avaient demandé une libération sous caution. UN وعملاً بتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة المتعلقة باحتجاز المحتجين، قُدمت مساعدة قانونية ومالية إلى المحتجزين الذين التمسوا الإفراج بكفالة.
    conformément aux recommandations du CCQAB, des postes gelés seront redéployés dans les domaines d'intervention hautement prioritaires à la suite de l'examen organisationnel. UN وعملاً بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، سيعاد توزيع الوظائف المجمدة على مجالات الأولوية العالية بعد استعراض التنظيمي.
    À cet effet, et conformément aux recommandations du Comité, l'article 13 de la Llei qualificada del matrimoni (loi qualifiée du 30 juin 1995 sur le mariage) a été abrogé. UN وفي هذا الإطار، وعملاً بتوصيات اللجنة، ألغيت المادة 13 من القانون التنظيمي المؤرخ 30 حزيران/يونيه 1995 بشأن الزواج.
    conformément aux recommandations de la Conférence internationale sur les menaces actuelles et émergentes liées à la criminalité environnementale, l'UNICRI lance actuellement une étude approfondie des instruments juridiques internationaux relatifs à la criminalité environnementale, afin d'identifier les éventuelles modifications à y apporter pour s'assurer qu'ils sont efficaces pour lutter contre la criminalité environnementale. UN وعملاً بتوصيات المؤتمر الدولي المعني بالأخطار الحالية والناشئة المتعلقة بالجريمة البيئية، يستهل المعهد حالياً دراسة مُعمَّقة للصكوك القانونية الدولية المتصلة بالجريمة البيئية من أجل التوصية بالتغييرات التي قد يتعيّن إجراؤها لضمان فعاليتها في التصدي للجريمة البيئية.
    conformément aux recommandations formulées dans l'Accord d'Accra, la CNUCED élabore actuellement un système d'évaluation qui lui permettra d'obtenir des informations en retour auprès des bénéficiaires de projets de recherche et d'élaboration de politiques pour vérifier que son action, par sa qualité et son utilité, sert au mieux les intérêts de l'Afrique et des PMA. UN وعملاً بتوصيات اتفاق أكرا، شرع الأونكتاد في عملية تقييم لاستخلاص المعلومات من مبادرات البحوث والسياسات العامة، لضمان أن تلبي جودة وفائدة النتائج المتحققة احتياجات أفريقيا وأقل البلدان نمواً على النحو الأمثل.
    conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, la disposition constitutionnelle qui garantit l'égalité en droits des citoyens quelles que soient leurs caractéristiques a été complétée de nouvelles caractéristiques, à savoir le sexe et la race. UN وعملاً بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة القضاء على التمييز العنصري، كرس الدستور حكماً يضمن المساواة بين المواطنين في الحقوق بغض النظر عن صفاتهم، وتضمن الدستور صفتين جديدتين هما: نوع الجنس والعرق.
    conformément aux recommandations de l'Organisation des Nations Unies sur l'application de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, des modifications ont été apportées au Code pénal. UN 67- وعملاً بتوصيات الأمم المتحدة المتعلقة بتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أدخلت تعديلات على مدونة القوانين الجنائية.
    Comme suite aux recommandations du Groupe, le Comité a adressé aux États Membres et entités un courrier appelant leur attention sur les conclusions pertinentes formulées par le Groupe dans son rapport final. UN وعملاً بتوصيات الفريق، وجهت اللجنة رسائل إلى الدول والكيانات توجه انتباهها إلى الاستنتاجات ذات الصلة الواردة في التقرير النهائي للفريق.
    69. Comme suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, 65 dispositions législatives discriminatoires ont déjà été abrogées. UN 69- وعملاً بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ألغي بالفعل 65 حكماً قانونياً تمييزياً.
    Comme prochaine étape et pour donner suite aux recommandations de la réunion technique sur les PNA, le Groupe d'experts a décidé de préparer et de diffuser un guide succinct en anglais, en français et en portugais sur les directives techniques applicables aux PNA, contenant un glossaire des termes les plus couramment utilisés et des réponses aux questions les plus fréquemment posées. UN وقرر فريق الخبراء، أن يقوم، في الخطوة التالية، وعملاً بتوصيات الاجتماع التقني المتعلق بخطط التكيف الوطنية، بوضع وتعميم دليل سريع عن المبادئ التوجيهية الخاصة بخطط التكيف الوطنية، يشمل مسرداً بالمصطلحات التي يشيع استخدامها وأجوبة على الأسئلة المتكررة، باللغات الإنكليزية والبرتغالية والفرنسية.
    7. En avril 2010, conformément à la décision 16/COP.9 et suivant les recommandations du Bureau du Comité à sa neuvième session lors de sa réunion tenue à Bonn (Allemagne) les 1er et 2 mars 2010, le secrétariat a réalisé une évaluation de l'organisation de la première Conférence scientifique au titre de la Convention en consultation avec les groupes régionaux. UN 7- بدأت الأمانة، في نيسان/أبريل 2010، وفقاً للمقرر 16/م أ-9 وعملاً بتوصيات مكتب الدورة التاسعة للجنة في اجتماعه المعقود في بون، ألمانيا، يومي 1 و2 آذار/مارس 2010، تقييماً لتنظيم المؤتمر العلمي الأول للاتفاقية، وذلك بالتشاور مع المجموعات الإقليمية.
    suivant les recommandations du Groupe, le Comité a adressé aux États Membres et entités un courrier appelant leur attention sur les conclusions pertinentes formulées par le Groupe dans son rapport à mi-parcours d'octobre 2011 (S/2011/642) et son rapport final d'avril 2012 (S/2012/196), en sollicitant leurs vues à ce sujet. UN وعملاً بتوصيات الفريق، وجهت اللجنة رسائل إلى الدول والكيانات تلفت انتباهها إلى الاستنتاجات ذات الصلة الواردة في تقرير الفربق لمنتصف المدة (S/2011/642) وتقريره النهائي (S/2012/196)، وتلتمس منها إبداء آرائها بشأن ما توصل إليه الفريق من استنتاجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more