"وعملا بقانون" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la loi sur
        
    • en vertu de la loi sur
        
    • conformément au Code
        
    • en application de la loi sur
        
    • loi sur l
        
    conformément à la loi sur la représentation des travailleurs, l'élection des représentants syndicaux par les membres n'est soumise à aucune restriction. UN وعملا بقانون تمثيل العمال، لا تفرض قيود على أعضاء نقابة الموظفين لانتخاب ممثلي النقابة.
    conformément à la loi sur la famille, elle le devient à 18 ans, âge auquel un adulte acquiert la capacité juridique. UN وعملا بقانون الأسرة، فإن هذا العمر هو بلوغ 18سنة وهو العمر الذي يكتسب فيه الشخص البالغ الأهلية القانونية.
    231. conformément à la loi sur les pensions de retraite, les membres de certaines professions peuvent prendre leur retraite avant d'avoir atteint l'âge normal de la retraite. UN 231- وعملا بقانون معاشات التقاعد، فإن للأشخاص الذين يمارسون مهنة بعينها الحق في التقاعد قبل سن التقاعد العام.
    Enfin, la Banque est habilitée, en vertu de la loi sur la Banque centrale des Bahamas, à partager des informations avec des organismes de réglementation étrangers. UN وعملا بقانون المصرف المركزي لجزر البهاما فإن للمصرف سلطة مشاطرة المعلومات مع المنظمين الأجانب.
    355. en vertu de la loi sur les allocations familiales, le taux de l'indemnité mensuelle de subsistance est fixé comme suit : UN 355- وعملا بقانون استحقاقات الطفل، يُصرف بدل إعالة شهري على النحو التالي:
    conformément au Code du mariage et de la famille, la maternité jouit d'un respect universel, elle est protégée et encouragée par l'État. UN وعملا بقانون الزواج والأسرة، تحظى الأمومة بمراعاة شاملة، وتتولى الدولة حمايتها وتشجيعها.
    en application de la loi sur le commerce extérieur, le Gouvernement sud-coréen exerce un contrôle rigoureux sur le transfert de technologies stratégiques, notamment la fourniture de services techniques et d'éléments électroniques immatériels, entre résidents et non-résidents. UN وعملا بقانون التجارة الخارجية، تمارس الحكومة الكورية رقابة صارمة على نقل التكنولوجيا الاستراتيجية، بما في ذلك توفير الخدمات التقنية ونقل السلع الإلكترونية غير المادية بين المقيمين وغير المقيمين.
    324. conformément à la loi sur l'avortement et la stérilisation, l'avortement ne peut être pratiqué qu'avec le consentement de la femme. UN 324- وعملا بقانون الإجهاض والتعقيم، لا يجوز إجراء الإجهاض إلا بموافقة المرأة.
    430. conformément à la loi sur la protection sociale, il est tenu compte de l'opinion de la personne dans le règlement des questions de protection sociale. UN 430- وعملا بقانون الرعاية الاجتماعية، ينظر بعين الاعتبار إلى رأي الشخص عند تسوية القضايا المتصلة بالرعاية الاجتماعية.
    39. conformément à la loi sur l'enseignement secondaire, l'enseignement secondaire est accessible à tous dans les mêmes conditions, en fonction des capacités de chacun. UN وعملا بقانون التعليم الثانوي، يوفَّر التعليم الثانوي بشروط متكافئة للجميع، تبعا لقدراتهم، وبصورة متسقة مع أحكام القانون.
    conformément à la loi sur les armes à feu et sur les munitions, une personne physique ou morale peut demander par écrit une dérogation à l'interdiction d'acquérir ou de posséder des armes à feu de la catégorie A. UN وعملا بقانون الأسلحة النارية والذخيرة، يجوز لمقدم الطلب، سواء كان شخصا طبيعيا أو اعتباريا، أن يتقدم بطلبه كتابة للحصول على إعفاء من الحظر المفروض على اقتناء وامتلاك سلاح ناري من الفئة ألف.
    381. En vue de prévenir les maladies infectieuses et autres et de lutter contre cellesci conformément à la loi sur la protection de la santé, un réseau d'institutions de santé publique a été mis en place dans l'ensemble des districts, sous le contrôle de l'Institut croate de santé publique et en concertation avec lui. UN 381- توخيا لمراقبة ودرء الأمراض المعدية وغيرها في كرواتيا، وعملا بقانون حماية الصحة، أُنشِئت شبكة من معاهد الصحة العامة، تشمل جميع المقاطعات، وتعمل تحت إشراف وتنسيق معهد الصحة العامة الكرواتي.
    conformément à la loi sur les allocations, UN وعملا بقانون إعانات الدولة:
    Par ailleurs, en vertu de la loi sur les armes et les munitions, il ne peut être délivré de licence d'achat d'armes à feu à des personnes reconnues coupables du crime de terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، وعملا بقانون الأسلحة والذخيرة، لا تمنح تراخيص الحصول على الأسلحة النارية للأشخاص الذين أدينوا بجريمة الإرهاب.
    en vertu de la loi sur la protection sociale, les personnes qui ne peuvent subvenir elles-mêmes à leur subsistance du fait de leurs besoins sociaux ou d'une situation particulière et dont la capacité en ce sens ne peut être garantie par la fourniture d'autres services sociaux ou d'autres aides sont placées dans des établissements d'aide sociale 24 heures sur 24. UN وعملا بقانون الرعاية الاجتماعية، يجب إيداع الأشخاص غير القادرين على الاستقلال في العيش بسبب احتياجاتهم الخاصة أو حالتهم الاجتماعية، والذين لا يمكن ضمان قدرتهم على العيش بتزويدهم بخدمات أو مساعدات اجتماعية أخرى، في مؤسسات الرعاية الاجتماعية للإقامة فيها على مدار الساعة.
    407. en vertu de la loi sur la protection sociale des chômeurs, les mineurs bénéficient gratuitement des services de l'emploi, d'une formation en vue d'un emploi et des prestations prévues à cet effet. UN 407- وعملا بقانون الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل، يحق للقصر الباحثين عن عمل الحصول مجانا على الخدمات المتصلة بالتوظيف، ويشمل ذلك التدريب على العمل واستحقاقات العمل.
    420. en vertu de la loi sur la protection sociale, on ne peut séparer un enfant de son foyer et de sa famille pour lui fournir des services sociaux et autres formes d'assistance que si les conditions ci-après sont réunies : UN 420- وعملا بقانون الرعاية الاجتماعية، لا يجوز انتزاع الطفل من بيته وعزله عن أسرته من أجل تقديم الخدمات الاجتماعية وغيرها من مساعدات إلا في حالة توافر الظروف التالية مجتمعةً، وهي:
    432. en vertu de la loi sur la protection de l'enfance, lorsque l'enfant est séparé de ses parents, il est tenu compte de ses opinions et souhaits, lesquels font l'objet d'une annexe de la documentation relative à une telle séparation. UN 432- وعملا بقانون حماية الطفل، إذا انتزع طفل من والديه، وجب الاستماع إلى آرائه ورغباته وضمها إلى المستندات المتصلة بالانتزاع.
    conformément au Code de procédure pénale amendé, toute réserve émise quant à la présence d'un avocat ne peut être soulevée que si cette présence est susceptible d'entraver l'enquête. UN وعملا بقانون الإجراءات الجنائية المُعدّل، لا تُفرض قيود على حضور محامي الدفاع إلا في ظروف من شأنها تقويض التحقيقات والغرض منها.
    386. conformément au Code d'exécution, une saisie peut être pratiquée sur les avoirs du parent qui est en retard de versement de la pension alimentaire (art. 69). UN 386- وعملا بقانون الإنفاذ، يجوز تقديم مطالبة بالحجز على أموال المدين إن لم يدفع النفقة المقررة عليه حسب الأصول (المادة 69).
    43. en application de la loi sur le pouvoir judiciaire, adoptée le 15 décembre 1992, les instances de l'appareil judiciaire seront désormais les suivantes : UN ٣٤- وعملا بقانون السلطة القضائية، المعتمد في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، سيكون للاتفيا، في نهاية المطاف، نظام المحاكم التالي:
    en application de la loi sur la prévention du blanchiment de capitaux de 2000, le Gouvernement a adopté, le 23 janvier 2002, des règlements sur la prévention du blanchiment de capitaux qui définissent les critères en matière d'identification des clients et de tenue de dossiers pour les institutions financières intérieures et extérieures. UN وعملا بقانون منع غسل الأموال لعام 2000، وضعت الحكومة لوائح لمنع غسل الأموال في 23 كانون الثاني/يناير 2002 تتعلق بمتطلبات تحديد هوية الزبائن وحفظ السجلات للمؤسسات المالية الداخلية والخارجية.
    Le Legal Services Authority Act, une loi sur l'accès aux services juridiques datant de 1987, accorde à toutes les femmes l'accès gratuit aux services juridiques. UN وعملا بقانون هيئة الخدمات القانونية لعام 1987، يحق لكل امرأة الحصول على خدمات قانونية مجانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more