conformément à cette recommandation, le Secrétariat avait établi un projet de manuel pour la troisième réunion. | UN | وعملا بهذه التوصية، كانت اﻷمانة قد أعدت مشروع دليل من أجل الاجتماع الثالث. |
conformément à cette procédure, le Groupe de travail des communications, qui s'est réuni avant les cinquante-cinquième, cinquante-sixième et cinquante-septième sessions du Comité, a déclaré 22 communications recevables. | UN | وعملا بهذه القواعد، أعلن الفريق العامل المعني بالرسائل الذي اجتمع قبل الدورات الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين والسابعة والخمسين للجنة عن قبول ٢٢ رسالة. |
conformément à ces lignes directrices, le secrétariat prévoit d'organiser 14 examens dans le pays des cinquièmes communications nationales en 2010. | UN | وعملا بهذه المبادئ التوجيهية، تنوي الأمانة تنظيم 14 استعراضا قطريا للبلاغات الوطنية الخامسة في عام 2010. |
conformément à ces recommandations, le Secrétariat a entrepris un certain nombre d'activités visant à mieux familiariser les États Membres avec le Registre et à encourager une plus grande participation à la tenue de ce document. | UN | وعملا بهذه التوصيات، اشتركت الأمانة العامة في عدد من الأنشطة بغرض تعزيز الإلمام بالسجل والتشجيع على زيادة المشاركة فيه. |
conformément à ce plan, le territoire de la Krajina est devenu une zone protégée par les Nations Unies. | UN | وعملا بهذه الخطة، تحول إقليم كرايينا الى منطقة مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
en application de ces instruments internationaux, les entreprises et institutions actives dans les domaines nucléaire, chimique et biologique sont soumises à des obligations de rapporter leurs activités et de subir des inspections de la part d'inspecteurs internationaux; | UN | وعملا بهذه الصكوك الدولية، فإن الشركات والمؤسسات العاملة في الميادين النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ملزمة بالإبلاغ عن هذه الأنشطة لتخضع للتفتيش من جانب مفتشين دوليين. |
comme suite à cette demande, la Cour a obtenu le détachement d'une fonctionnaire du Bureau, qui a pris ses fonctions le 17 juillet 2010. | UN | وعملا بهذه الولاية، وضعت المحكمة اللمسات الأخيرة لمسألة انتداب موظفة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بدأت مهامها في 17 تموز/يوليه 2010. |
en exécution du présent article, un État partie peut agir en son nom propre ou avec l'assistance entière ou partielle d'un autre État partie, ou encore par des procédures internationales appropriées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et conformément à la Charte. | UN | وعملا بهذه المادة، يجوز لأيِّ دولة طرف أن تستخدم وسائلها الخاصة، أو أن تعمل بالمساعدة الكاملة أو الجزئية المقدمة لها من أيِّ دولة طرف أخرى أو عن طريق الإجراءات الدولية المناسبة، في إطار الأمم المتحدة وفقا للميثاق. |
conformément à cette procédure, le Groupe de travail des communications, qui s’est réuni avant les soixante et unième, soixante-deuxième et soixante-troisième sessions du Comité, a déclaré 13 communications recevables. | UN | وعملا بهذه القواعد، أعلن الفريق العامل المعني بالرسائل الذي اجتمع قبل الدورات الحادية والستين والثانية والستين والثالثة والستين للجنة عن قبول ١٣ رسالة. |
conformément à cette procédure, le Groupe de travail des communications, qui s’est réuni avant les soixante-quatrième, soixante—cinquième et soixante-sixième sessions du Comité, a déclaré 12 communications recevables. | UN | وعملا بهذه القواعد، أعلن الفريق العامل المعني بالرسائل الذي اجتمع قبل الدورات الحادية والستين والثانية والستين والثالثة والستين للجنة عن قبول 12 رسالة. |
conformément à cette procédure, le Groupe de travail des communications, qui s'est réuni avant les cinquante-huitième, cinquante-neuvième et soixantième sessions du Comité, a déclaré 19 communications recevables. | UN | وعملا بهذه القواعد، أعلن الفريق العامل المعني بالبلاغات الذي اجتمع قبل الدورات الثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين والستين للجنة عن قبول ١٩ بلاغا. |
conformément à cette procédure, le Groupe de travail des communications, qui s'est réuni avant les cinquante-cinquième, cinquante-sixième et cinquante-septième sessions du Comité, a déclaré 22 communications recevables. | UN | وعملا بهذه القواعد، أعلن الفريق العامل المعني بالرسائل الذي اجتمع قبل الدورات الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين والسابعة والخمسين للجنة مقبولية ٢٢ رسالة. |
conformément à ces recommandations, le Secrétaire général a entrepris un certain nombre d'activités visant à mieux familiariser les États Membres au Registre des armes classiques et à encourager une meilleure participation. | UN | وعملا بهذه التوصيات، اشتركت الأمانة العامة في عدد من الأنشطة بغرض تعزيز الإلمام بسجل الأسلحة التقليدية والتشجيع على زيادة المشاركة فيه. |
L'emploi des femmes et l'éducation des personnes sans emploi par les programmes de formation, de perfectionnement et de réorientation professionnels ainsi que par les travaux publics ont été financés et subventionnés conformément à ces plans. | UN | وعملا بهذه الخطط تم تقديم التمويل والإعانات المالية من أجل توظيف النساء وتعليم العاطلات من خلال برامج التدريب، وتنمية القدرات المهنية، وإعادة التدريب، فضلا عن الأشغال العامة. |
conformément à ces lignes directrices, le secrétariat a organisé au premier semestre de 2010 huit examens dans le pays des cinquièmes communications nationales et prévoit d'en organiser cinq autres au second semestre de 2010. | UN | وعملا بهذه المبادئ التوجيهية، نظمت الأمانة ثمانية استعراضات قطرية للبلاغات الوطنية الخامسة خلال النصف الأول من عام 2010 وهي بصدد إجراء خمسة استعراضات أخرى خلال النصف الثاني من عام 2010. |
conformément à ce plan, des instructions nécessaires ont été données aux divisions compétentes du Ministère des affaires intérieures et du Ministère de la sûreté de l'État. | UN | وعملا بهذه الخطة، صدرت التوجيهات الضرورية إلى الشُعب ذات الصلة في وزارة الشؤون الخارجية ووزارة أمن الدولة. |
conformément à ce mandat, mon Représentant spécial a informé le Conseil de sécurité, le 6 mars, qu'il mettrait au point un < < contrat > > d'auto-administration. | UN | وعملا بهذه الولاية، أبلغ ممثلي الشخصي مجلس الأمن في 6 آذار/مارس بأنه سيحرر " عقدا " للحكم الذاتي. |
conformément à ce mandat, le présent rapport décrit l’expérience des organisations du système des Nations Unies en matière de budgétisation axée sur les résultats (BAR) en ce qui concerne un certain nombre de problèmes et de préoccupations signalés par les États Membres dans la résolution 53/205 adoptée par consensus ainsi qu’au cours des débats qui ont précédé l’adoption de cette résolution. | UN | ٢ - وعملا بهذه الولاية، يستعرض هذا التقرير الخبرة التي اكتسبتها المنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة لدى استخدامها لنهج الميزنة على أساس النتائج بشأن عدد من المسائل أو الشواغل التي تهم الدول اﻷعضاء والمبينة في القرار المتخذ بتوافق اﻵراء ٥٣/٢٠٥ وفي المناقشة العامة التي سبقت اعتماد ذلك القرار. |
en application de ces instruments internationaux, les entreprises et institutions actives dans les domaines nucléaire, chimique et biologique sont soumises à des obligations de rapporter leurs activités et de subir des inspections de la part d'inspecteur internationaux; | UN | وعملا بهذه الصكوك الدولية، فإن الشركات والمؤسسات العاملة في الميادين النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ملزمة بالإبلاغ عن هذه الأنشطة لتخضع للتفتيش من جانب مفتشين دوليين؛ |
en application de ces décisions, le Secrétariat a communiqué en octobre 1995 à toutes les organisations concernées les orientations nécessaires à l'établissement des rapports quadriennaux. | UN | وعملا بهذه القرارات أرسلت اﻷمانة العامة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ إلى جميع المنظمات ذات الصلة مبادئ توجيهية من أجل استكمال التقارير التي تقدم كل أربع سنوات. |
en application de ces mesures, l'Administration des douanes a notamment procédé à l'inspection des marchandises d'un navire nord-coréen qui faisait escale à Mayotte, le 13 novembre 2006. | UN | وعملا بهذه التدابير، قامت إدارة الجمارك على الخصوص بتفتيش بضائع سفينة من كوريا الشمالية توقفت في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في جزيرة مايوت. |
comme suite à cette recommandation, à sa vingtième session, le Conseil d'administration a décidé de créer un réseau baptisé < < Amis de l'Institut > > . | UN | 112 - وعملا بهذه التوصية، قرر مجلس الأمناء في دورته العشرين تكوين شبكة تعرف باسم " أصدقاء المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة " تسعى لتحقيق هذه الغايات. |
comme suite à cette demande, un rapport sera présenté au Comité au titre du point 4 a) de l'ordre du jour. | UN | وعملا بهذه الولاية، سوف يعرض تقرير على اللجنة في إطار البند 4 (أ) من جدول الأعمال. |
en exécution du présent article, un État partie peut agir en son nom propre ou avec l'assistance entière ou partielle d'un autre État partie, ou encore par des procédures internationales appropriées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et conformément à la Charte. | UN | وعملا بهذه المادة، يجوز لأي دولة طرف أن تستخدم وسائلها الخاصة، أو أن تعمل بالمساعدة الكاملة أو الجزئية المقدمة لها من أي دولة طرف أخرى أو عن طريق الإجراءات الدولية المناسبة، في إطار الأمم المتحدة وفقا للميثاق. |