"وعمله" - Translation from Arabic to French

    • et les activités
        
    • et ses travaux
        
    • et son fonctionnement
        
    • et les travaux
        
    • et son travail
        
    • et ses activités
        
    • et le fonctionnement
        
    • et du fonctionnement
        
    • et travaux
        
    • et de ses travaux
        
    • et des travaux
        
    • et à ses travaux
        
    • et de son action
        
    • et fonctionnement
        
    • et l'action
        
    Il faut veiller à ce que la composition et les activités du Conseil de sécurité reflètent comme il se doit la structure du monde moderne. UN ومن الأهمية بمكان أن نكفل أن تعكس تركيبة مجلس الأمن وعمله هيكل العالم الحديث على نحو مناسب.
    Plusieurs d'entre elles concernent, entre autres, la Conférence du désarmement et ses travaux sur la question spécifique du désarmement nucléaire. UN والعديد من تلك المبادرات لها صلة بأمور منها مؤتمر نزع السلاح وعمله بشأن مسألة نزع السلاح النووي بعينها.
    En articulant ses structures et son fonctionnement pour qu'ils répondent aux besoins de tous, une société mobilise le potentiel de tous ses citoyens et, par conséquent, renforce ses possibilités de développement. UN فعندما يكيف مجتمع هياكله وعمله تبعا لاحتياجات الجميع، فإنه يحشد إمكانيات جميع مواطنيه، ويعزز بالتالي قدراته اﻹنمائية.
    La vie et les travaux du Président Arafat furent indissolublement liés à la lutte du peuple palestinien pour exercer son droit inaliénable à un avenir plus sûr et meilleur sur son territoire national. UN لقد كانت حياة الرئيس عرفات وعمله مرتبطين ارتباطا لا ينفصم بكفاح الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف في مستقبل أفضل وأكثر أمنا في وطنه.
    Il a essayé de faire amende honorable chaque jour à travers sa vie et son travail. Open Subtitles حاول أن يقوم بالتعويض كل يوم من خلال حياته وعمله
    Complément essentiel de l'OMC, elle devait intensifier encore davantage son assistance technique et ses activités de renforcement des capacités. UN وظل يشكل تكملة أساسية لمنظمة التجارة العالمية وينبغي لـه أن يواصل تعزيز مساعدته التقنية وعمله في مجال بناء القدرات.
    Afin de maintenir la fonction et le fonctionnement du Fonds, il est maintenant essentiel que celui-ci reste autorenouvelable. UN ومن اﻷساسي للحفــاظ على أداء الصندوق وعمله أن يواصل تغذية نفسه بنفسه.
    D. Incidences de la structure et du fonctionnement du système UN دال - ما لهيكل الجهاز القضائي وعمله من آثار في إمكانية الاحتكام
    Document de travail préliminaire décrivant dans les grandes lignes la méthodologie et les activités du Forum social UN السيد بينغوا ورقة عمل أولية تبين منهجية المحفل الاجتماعي وعمله
    Document de travail de M. Bengoa sur la méthodologie et les activités du Forum social (résolution 2001/24, par. 5). UN ورقة عمل من إعداد السيد بنغوا بشأن منهجية المحفل الاجتماعي وعمله (القرار 2001/24، الفقرة 5).
    L'ouverture et l'augmentation du nombre de membres de la Conférence enrichiraient sa vie et ses travaux. UN ومن شأن الانفتاح وتوسيع عضوية المؤتمر، في رأينا، أن يثريا بقاءه وعمله.
    Enfin, nous remercions le Secrétaire général pour son dévouement et ses travaux sur le volontariat. UN وأخيرا، نشكر الأمين العام على تفانيه وعمله المتعلق بالتطوع.
    Sa composition et son fonctionnement seraient analogues à ceux du comité d'arbitrage, mais il n'aurait pas de fonction de conciliation ni de fonction d'arbitrage. UN وسيكون تشكيله وعمله على غرار مجلس التحكيم، فيما عدا وظيفة التوفيق أو التحكيم.
    Mais il reste maintenant à en rendre l'existence et les travaux plus visibles du grand public. UN ومع ذلك، لا يزال هناك مهمة رئيسية في المستقبل تتمثل في جعل وجود المجلس المشار إليه وعمله أكثر وضوحا للرأي العام.
    Je vois tellement de gens avec Stephen et son travail que je ne pourrais en être sûr. Open Subtitles لقد قابلت العديد من الناس من خلال ستيفن وعمله تجعلنى لا اكون متاكدا جدا
    Selon un membre du Conseil, il était aussi possible de diffuser des informations sur l'Institut et ses activités en organisant des séminaires de formation régionaux et sous-régionaux semblables à ceux qui avaient été tenus pendant la période considérée. UN وأوضحت إحدى عضوات المجلس أن إحدى القنوات الممكنة اﻷخرى لنشر المعلومـات عـن المعهد وعمله يمكن أن تتمثل في عقد حلقات دراسية تدريبية إقليمية أو دون إقليمية، مثل تلك التي عقدت خلال الفترة المستعرضة.
    Il lui recommande de revoir le mandat et le fonctionnement de la Médiature et d'envisager des moyens de faciliter le recours des enfants à cette institution. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض ولاية مكتب أمين المظالم وعمله والنظر في زيادة إمكانية وصول الأطفال إلى هذه المؤسسة.
    Le débat d'aujourd'hui qui s'inscrit dans 1a perspective du processus du réexamen en 2011 du statut, ainsi que des activités et du fonctionnement du Conseil des droits de l'homme, est du plus haut intérêt pour le Congo, au regard même d'importantes responsabilités que cet organe assume dans la promotion et la protection des droits de l'homme dans le monde. UN والمناقشة الجارية اليوم، التي هي جزء من عملية استعراض مركز المجلس وأنشطته وعمله لعام 2011، تتصف بمنتهى الأهمية للكونغو، في ضوء المسؤوليات الهامة التي يتحملها الجهاز عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان حول العالم.
    B. Mandat et travaux futurs du GCE UN اختصاصات فريق الخبراء الاستشاري وعمله المقبل
    En guise d'évaluation générale du rapport annuel, la Roumanie se félicite vivement de la tendance à accroître l'ouverture et la transparence du Conseil de sécurité et de ses travaux en multipliant le nombre de débats publics et de réunions d'information publiques qui y sont tenus. UN وفي إطار تقييم عام للتقرير السنوي، ترحب رومانيا ترحيبا حارا بالاتجاه صوب تعزيز انفتاح مجلس الأمن وشفافيته وعمله من خلال مضاعفة عدد المناقشات المفتوحة والإحاطات الإعلامية.
    Plusieurs délégations se sont déclarées satisfaites de l'orientation, de la gestion et des travaux du FNUAP. UN 106 - وأعربت الوفود عن رضاها بتوجه الصندوق وإدارته وعمله.
    La délégation auteur a souligné aussi qu'il était urgent d'apporter des améliorations tant quantitatives que qualitatives à la composition du Conseil et à ses travaux. UN كما أكد الوفد مقدم الاقتراح على الحاجة الماسة إلى إدخال تحسينات من حيث الكم والنوع على تكوين مجلس الأمن وعمله.
    Selon lui, cette reconnaissance du PNUD et de son action existait déjà dans les pays bénéficiaires. UN وقال إنه يشعر بأن الاعتراف ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعمله موجود حاليا في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    La loi portant organisation, attributions et fonctionnement du Conseil supérieur de la Magistrature a concrétisé le principe d'indépendance du magistrat, consacré par la Constitution. UN وكرس القانون المتعلق بتشكيل المجلس الأعلى للقضاء وعمله وصلاحياته مبدأ استقلالية القاضي الذي نص عليه الدستور.
    M. Enders a expliqué, pour finir, la position du FMI à l'égard du protectionnisme et l'action qu'il mène pour favoriser la transparence en matière commerciale. UN واختتم كلامه بتوضيح موقف الصندوق المناهض للحمائية وعمله من أجل زيادة الانفتاح أمام التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more