"وعمليات الاعتقال" - Translation from Arabic to French

    • les arrestations
        
    • des arrestations
        
    • d'arrestations
        
    • ainsi que les cas d'arrestation
        
    ii) les arrestations massives et les détentions UN `٢` عمليات القبض التي تمت على نطاق واسع وعمليات الاعتقال
    Elle contient des dispositions sur le dépôt de plaintes auprès de la police, l'aide apportée par la police et les arrestations effectuées par celle-ci. UN وهناك أحكام تتعلق بتقديم الشكاوى إلى الشرطة، وبالمساعدة التي تقدمها الشرطة، وعمليات الاعتقال التي تقوم بها الشرطة.
    En fait, la situation sur le terrain a de nouveau été marquée par des actes de violence. Les incursions israéliennes dans les villes palestiniennes, les arrestations, les démolitions de maisons, les bouclages et les couvre-feux se sont poursuivis. UN 13- وأضاف أنه بدلا من ذلك، فإن الحالة الميدانية اهتزت من جديد بفعل موجة من العنف، مع استمرار الغارات الإسرائيلية على المدن الفلسطينية وعمليات الاعتقال وتدمير المنازل والإغلاق وفرض حظر التجول.
    Malgré la libération de certains prisonniers ces derniers mois, Israël continue à mener des raids et à procéder à des arrestations, ce qui signifie que le nombre de prisonniers est resté à un niveau élevé. UN كما أن الغارات وعمليات الاعتقال الإسرائيلية زادت من عدد الأسرى الفلسطينيين بشكل كبير.
    Cette violence a été signalée principalement, mais pas exclusivement, dans le contexte de descentes de police et d'arrestations effectuées à la suite d'agressions commises l'année dernière contre la police serbe et contre des particuliers dans la région. UN ووقع هذا العنف المبلغ عنه، بصورة رئيسية، ولكن ليس على سبيل الحصر، في إطار الغارات وعمليات الاعتقال التي قامت بها الشرطة رداً على الهجمات العنيفة التي تعرضت لها الشرطة الصربية وأفرادٌ طوال العام الماضي.
    les arrestations et les détentions pour motifs politiques se poursuivent, et des partis politiques prêts à participer à l'élection parlementaire de 2008 ont été menacés de radiation. UN وعمليات الاعتقال والاحتجاز بدوافع سياسية مستمرة، وما برحت الأحزاب السياسية التي تعتزم المشاركة في الانتخابات البرلمانية لعام 2008 تتعرض للتهديد بإلغاء تسجيلها.
    Profondément alarmée par la persistance et l'aggravation des violations des droits de l'homme, en particulier les exécutions sommaires et arbitraires, les disparitions forcées, les actes de torture et les viols, les arrestations et détentions arbitraires, ainsi que le refus de la liberté d'expression, de réunion et d'association, UN وإذ تعرب عن جزعها الشديد إزاء استمرار وتردي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، ولاسيما عمليات اﻹعدام باجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، وإزاء التقارير التي تتحدث عن أعمال التعذيب والاغتصاب، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين فضلا عن إنكار حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات،
    Profondément alarmée par la persistance et l'aggravation des violations des droits de l'homme, en particulier les exécutions sommaires et arbitraires, les disparitions forcées, les actes de torture et les viols, les arrestations et détentions arbitraires, ainsi que le refus de la liberté d'expression, de réunion et d'association, UN وإذ تعرب عن بالغ جزعها إزاء استمرار وتردي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، ولاسيما عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، وأعمال التعذيب والاغتصاب، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، فضلا عن الحرمان من حرية التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات،
    Profondément alarmée par la persistance et l'aggravation des violations des droits de l'homme, en particulier les exécutions sommaires et arbitraires, les disparitions forcées, les actes de torture et les viols, les arrestations et détentions arbitraires, ainsi que le refus de la liberté d'expression, de réunion et d'association, UN وإذ تعرب عن جزعها الشديد إزاء استمرار وتردي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، ولاسيما عمليات اﻹعدام باجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، وإزاء التقارير التي تتحدث عن أعمال التعذيب والاغتصاب، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين فضلا عن إنكار حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات،
    Le Cachemire est assujetti par plus de 650 000 soldats indiens, le viol est utilisé comme stratégie de guerre et les décès en prison, les arrestations arbitraires, les exécutions sommaires et les disparitions sont fréquents. UN وقال إن ما يزيد على 000 650 فرد من القوات الهندية يعملون على مواصلة إخضاع كشمير، وأن الاغتصاب يستعمل كاستراتيجية في الحرب، وأن الوفاة أثناء الحجز وعمليات الاعتقال التعسفية وعمليات الإعدام دون محاكمة أو بإجراءات موجزة وحالات الاختفاء حوادث روتينية.
    La violation des droits de l'homme, les arrestations et les morts que connaît aujourd'hui le peuple du Honduras ont tendance à s'aggraver avec l'échec des mesures dilatoires prises par la dictature et l'approche des élections frauduleuses qu'il a décidé d'organiser pour tenter de consolider sa position. UN ويبدو أن انتهاكات حقوق الإنسان وعمليات الاعتقال والقتل التي يتعرض لها شعب هندوراس تزداد تفاقما بسبب فشل تدابير المماطلة التي ينتهجها النظام الديكتاتوري واقتراب موعد الانتخابات المزورة التي دعا إلى تنظيمها في محاولة لترسيخ قواعده.
    Le mur actuellement en construction sur le territoire palestinien, les postes de contrôle et les barrages routiers, les colonies, le régime arbitraire des permis, les démolitions omniprésentes de maisons, les assassinats ciblés, les arrestations et les emprisonnements violent toute une gamme de droits civils et politiques. UN فالجدار الذي يجري بناؤه حاليا في الأرض الفلسطينية، ونقاط التفتيش والحواجز المقامة على الطرق، والمستوطنات، وتطبيق نظام تصاريح تعسفي، والممارسة السائدة المتمثلة في هدم المنازل، والاغتيالات المستهدفة، وعمليات الاعتقال والسجن، هي أمور تنتهك جميعها طائفة واسعة الحقوق المدنية والسياسية.
    Le Mur actuellement en construction sur le territoire palestinien, les postes de contrôle et les barrages routiers, les colonies, le régime arbitraire des permis, les démolitions omniprésentes de maisons, les assassinats ciblés, les arrestations et les emprisonnements violent toute une gamme de droits civils et politiques. UN فالجدار الذي يجري بناؤه حالياً في الأرض الفلسطينية، ونقاط التفتيش والحواجز المقامة على الطرق، والمستوطنات، وتطبيق نظام تصاريح تعسفي، والممارسة الواسعة النطاق المتمثلة في هدم المنازل، والاغتيالات المستهدِفة، وعمليات الاعتقال والسجن، هي أمور تنتهك جميعها طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية.
    En janvier 1999, le Centre philippin sur la criminalité transnationale a été créé et chargé d'établir une base de données centralisée commune aux organismes gouvernementaux, qui contiendrait des informations sur les malfaiteurs, les arrestations et les condamnations concernant divers crimes transnationaux, y compris la traite des êtres humains. UN 198 - وفي كانون الثاني/يناير 1999، تم إنشاء المركز الفلبيني للجريمة عبر الوطنية ومهمته إقامة قاعدة بيانات مركزية مشتركة فيما بين الوكالات الحكومية للتقدم بمعلومات عن المجرمين وعمليات الاعتقال والإدانة في جرائم عبر وطنية مختلفة؛ بما في ذلك الاتجار بالكائنات البشرية.
    Le mur en cours de construction sur le territoire palestinien, les postes de contrôle et les barrages routiers, les colonies, le régime arbitraire des permis, les démolitions continuelles de maisons, les assassinats ciblés, les arrestations et les emprisonnements constituent autant de violations de nombreux droits civils et politiques. UN فالجدار الذي يجري بناؤه حالياً في الأرض الفلسطينية، ونقاط التفتيش والحواجز المقامة على الطرق، والمستوطنات، وتطبيق نظام تصاريح تعسفي، والممارسة الواسعة النطاق المتمثلة في هدم المنازل، والاغتيالات المستهدِفة، وعمليات الاعتقال والسجن، هي أمور تنتهك جميعها طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية.
    GPU relève que la torture en détention, le maintien en détention, les procès inéquitables et fictifs, les arrestations arbitraires et la détention au secret de journalistes se sont poursuivis depuis 2010. UN 53- ولاحظ اتحاد الصحفيين في غامبيا أن الصحفيين ما زالوا يتعرضون منذ عام 2010 للتعذيب في الحبس وللاحتجاز المستمر والمحاكمات الزائفة وغير العادلة وعمليات الاعتقال التعسفي والحبس الانفرادي.
    Viennent s'y ajouter la construction de colonies israéliennes, les violences perpétrées par les colons, les destructions de maisons, les arrestations, les détentions et les déplacements forcés, auxquels tous les Palestiniens de Cisjordanie, y compris les réfugiés, sont confrontés. UN واستمر أيضا بناء المستوطنات الإسرائيلية وعنف المستوطنين وهدم المنازل وعمليات الاعتقال والاحتجاز والتشريد القسري في التأثير على الفلسطينيين في جميع أنحاء الضفة الغربية، بما في ذلك اللاجئون الفلسطينيون.
    :: Contrôle et mentorat journalier de la Cellule contre la criminalité transnationale organisée et des institutions locales de maintien de l'ordre afin de renforcer leurs capacités et d'améliorer leurs compétences pour mener des enquêtes sur des crimes et procéder à des arrestations et des saisies UN :: تقديم الرصد والتوجيه يوميا إلى وحدة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والوكالات المحلية لإنفاذ القوانين من أجل تحسين قدراتها وكفاءتها في مجال التحقيق في الجرائم وعمليات الاعتقال والمصادرة
    10. Parmi les allégations qu'il a transmises aux gouvernements concernés, le Rapporteur spécial a constaté que certaines d'entre elles faisaient allusion à diverses formes de harcèlement, à des arrestations et à des détentions arbitraires, à des tortures ou à des mauvais traitements, de même qu'à des atteintes à la vie dont souffrent les victimes de l'intolérance religieuse. UN ولاحظ المقرر الخاص أن بعضاً من الادعاءات التي أحالها الى الحكومات المعنية أفادت بأن ضحايا التعصب الديني يعانون من أشكال متنوعة من المضايقات وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية والتعذيب وسوء المعاملة بل ومحاولات الاعتداء على حياتهم.
    Parallèlement, il importe d'aborder de manière plus pertinente la stigmatisation des enfants suspectés de collaborer avec des acteurs armés et les préjugés à leur encontre, les préjudices, qui entraînent d'autres abus, notamment par d'autres et voies de fait sur les enfants et leurs familles, des actes de torture ainsi que des détentions et des arrestations arbitraires. UN وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة لتحسين التعامل مع مسألة وصم الأطفال المشتبه في تعاونهم مع العناصر المسلحة والتحيز ضدهم، وما ينجم عن ذلك من انتهاكات إضافية، بما فيها الضرب، والتهديدات التي يتلقاها الأطفال وأسَرهم، وأعمال أشبه بالتعذيب، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية.
    Les défenseurs des droits de l'homme oeuvrant dans la région continuent d'être victimes d'assassinats, de disparitions, d'arrestations et de détentions illégales ainsi que de torture. UN 53 - ما برح المدافعون عن حقوق الإنسان في المنطقة يتعرضون للاغتيالات، ولحالات الاختفاء، وعمليات الاعتقال والاحتجاز غير القانونية، والتعذيب.
    " Notant avec inquiétude les menaces et les actes de violence dirigés contre l'intégrité physique de particuliers, y compris des disparitions forcées et des actes de torture, ainsi que les cas d'arrestation, de détention, traitements, conditions de détention et exécutions contraires aux normes internationales, qui sont exposés dans le rapport du Rapporteur spécial en date du 28 juin 1995 " , UN " وإذ تلاحظ مع القلق التهديدات وأعمال العنف الموجهة ضد السلامة الجسدية لﻷفراد، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والتعذيب، وعمليات الاعتقال والاحتجاز ومعاملة المحتجزين وأوضاع احتجازهم وعمليات اﻹعدام التي لا تتفق مع المعايير الدولية، على النحو المبين في تقرير المقرر الخاص المؤرخ ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥ " ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more