Les contacts et les échanges dans les domaines culturel, universitaire, sportif, scientifique et technologique et de la presse n'ont cessé de se multiplier. | UN | وأخذت الاتصالات وعمليات التبادل في المجالات الثقافية واﻷكاديمية والتقنية والصحافية وفي مجال اﻷلعاب الرياضية تتوسع بشدة. |
Il a souligné que le Fonds était fermement résolu à promouvoir la coopération Sud-Sud et appuyait depuis 20 ans les activités et les échanges dans ce sens. | UN | وأكد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حريص جدا على تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب، وما فتئ يقدم الدعم لهذه اﻷنشطة وعمليات التبادل خلال السنوات اﻟ ٠٢ الماضية. |
Il a souligné que le Fonds était fermement résolu à promouvoir la coopération Sud-Sud et appuyait depuis 20 ans les activités et les échanges dans ce sens. | UN | وأكد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حريص جدا على تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب، وما فتئ يقدم الدعم لهذه اﻷنشطة وعمليات التبادل خلال السنوات اﻟ ٠٢ الماضية. |
:: Renforcement à court et à long terme de la coopération et des échanges dans les domaines de l'enseignement et de la science; | UN | :: توسيع نطاق التعاون وعمليات التبادل فى مجالات التعليم والعلوم سواء على المدى القريب أو البعيد |
Cette stratégie encourage une utilisation plus tactique du site intranet d'UNIFEM, des communications électroniques et des échanges interrégionaux. | UN | وتشجع الاستراتيجية بشكل أكبر الاستخدام التكتيكي للاتصالات الإلكترونية على شبكة الإنترانت وعمليات التبادل بين الأقاليم. |
7. Invite la Commission permanente indépendante des droits de l'homme de l'Organisation de la coopération islamique et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à intensifier leur coopération et leurs échanges ; | UN | 7 - تدعو إلى زيادة التعاون وعمليات التبادل بين اللجنة الدائمة المستقلة لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة التعاون الإسلامي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
Plus de la moitié des activités financées concernent la formation et les échanges techniques, notamment dans le nouveau domaine de la législation en matière d'invalidité. | UN | ويشمل ما يزيد على نصف اﻷنشطة التي تلقت دعما التدريب وعمليات التبادل التقني، بما في ذلك الميدان الجديد المتمثل في التشريعات المتعلقة بالعجز. |
Alors que le monde connaît une mobilité sans précédent, il faudrait saisir l'occasion d'améliorer la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, en renforçant la compréhension et les échanges mutuels. | UN | ففي عهد التنقل الذي لم يسبق له مثيل، ينبغي اعتبار ذلك فرصة لزيادة التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان ورفع مستوى الفهم وعمليات التبادل. |
iv) Les mesures pratiques et concrètes qui faciliteraient la coopération et les échanges scientifiques et technologiques à des fins pacifiques, en application de l'article X; | UN | `4` التدابير العملية والملموسة لتيسير التعاون وعمليات التبادل في المجالين العلمي والتكنولوجي للأغراض السلمية وفقاً للمادة العاشرة؛ |
Il a estimé qu'une relation plus visible entre les évaluations scientifiques faites par le Comité et les échanges d'informations sur les politiques animés par le PNUE faciliterait les efforts conjugués visant à renforcer et élargir la base de ressources du Comité. | UN | وقال إن إيجاد علاقة أوضح بين التقييمات البيئية التي تضطلع بها اللجنة وعمليات التبادل السياساتي التي يقودها اليونيب ستيسّر الجهود المشتركة لتعزيز قاعدة موارد اللجنة وتوسيعها. |
Il doit renforcer la coopération et les échanges avec l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations internationales pour insuffler plus d'élan aux objectifs de développement mondiaux, leur accorder plus de ressources économiques et de meilleures garanties institutionnelles. | UN | وينبغي أن تعمل المجموعة على تعزيز التعاون وعمليات التبادل مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى بغية إعطاء زخم سياسي أكبر، وتوفير مزيد من الموارد الاقتصادية وتقديم ضمانات مؤسسية أفضل لجدول أعمال التنمية العالمية. |
Adapté aux besoins des différents pays d’Afrique subsaharienne, le programme vise à élargir l’accès au marché, à favoriser les investissements, à appuyer l’intégration régionale, à réduire l’endettement et à promouvoir l’aide technique bilatérale et les échanges commerciaux. | UN | وهذا البرنامج الذي يراعي احتياجات مختلف بلدان منطقة أفريقيا جنوب الصحراء، يهدف إلى زيادة فرص الوصول إلى السوق وتشجيع الاستثمار ودعم التكامل اﻹقليمي وتقليص الديون وتعزيز المساعدة الفنية الثنائية وعمليات التبادل التجاري. |
Les principaux objectifs de l'INLW sont de mieux faire prendre conscience aux femmes de leurs droits et de leurs responsabilités politiques, économiques, sociales et culturelles, de renforcer les liens et les échanges entre les femmes du monde entier; et de promouvoir l'application de la Déclaration des droits de l'homme. | UN | وتشمل أنشطة المنظمة الرئيسية: زيادة وعي المرأة في ما يتعلق بحقوقها ومسؤولياتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وتعزيز العلاقات وعمليات التبادل فيما بين النساء من جميع أرجاء العالم؛ والعمل على تعزيز تطبيق إعلان حقوق الإنسان. |
Ce réseau a pour principaux objectifs de sensibiliser davantage les femmes à leurs droits et à leurs responsabilités dans les domaines politique, économique, social et culturel, afin de renforcer les relations et les échanges entre les femmes du monde entier, et de promouvoir l'application des dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وتكمن الأهداف الرئيسية للمنظمة في إذكاء وعي المرأة بحقوقها ومسؤولياتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتعزيز العلاقات وعمليات التبادل فيما بين النساء من جميع أنحاء العالم؛ والترويج لتطبيق الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
D'une part, les flux normaux de migration peuvent aider chacun à élargir son horizon; à promouvoir le développement économique et social et les échanges culturels entre pays; à optimiser l'affectation des ressources humaines, techniques et financières; et à renforcer la coopération entre les États et le développement. | UN | فمن ناحية، يمكن لتدفق الهجرة العادي أن يعين الناس على توسيع آفاقهم، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعمليات التبادل الثقافي بين البلدان، وتخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية على النحو الأمثل، وتحسين التعاون فيما بين الدول والتنمية المشتركة. |
ii) Facilitation de la coopération et des échanges scientifiques et technologiques à des fins pacifiques, en application de l'article X; | UN | `2` تيسير التعاون العلمي والتكنولوجي وعمليات التبادل للأغراض السلمية عملاً بالمادة العاشرة؛ |
Ses travaux ont en outre été enrichis par des réunions et des échanges avec des acteurs de la société civile et des organisations non gouvernementales. | UN | واستفاد الفريق أيضا من الاجتماعات وعمليات التبادل مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Français Page Dans ces conditions, le Gouvernement de la République de Corée juge cet incident d'autant plus regrettable que lui-même intensifie actuellement sa politique d'engagement et de réconciliation avec la Corée du Nord par la voie du dialogue et des échanges. | UN | وتجد حكومة جمهورية كوريا فضلا عن ذلك أن الحادث يدعو إلى اﻷسف لحدوثه في وقت تنتهج فيه حكومة جمهورية كوريا سياسة جديدة للمشاركة والمصالحة بقدر أكبر مع كوريا الشمالية عن طريق الحوار وعمليات التبادل. |
Les États-Unis continueront d’aider les pays les moins avancés à profiter des flux d’investissement et des échanges commerciaux internationaux, qui sont en plein essor. | UN | وقال إن بلده سيواصل مساعدة أقل البلدان نموا في اﻹفادة من تدفق الاستثمارات وعمليات التبادل التجاري الدولية التي تشهد حاليا انتعاشا تاما. |
Le Gouvernement chinois soutient activement la coopération multilatérale et des échanges visant à promouvoir le développement de la technologie nucléaire et ses utilisations pacifiques. | UN | وتؤيد الحكومة الصينية بنشاط التعاون المتعدد الأطراف وعمليات التبادل من أجل تشجيع تنمية التكنولوجيا النووية واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
7. Invite la Commission permanente indépendante des droits de l'homme de l'Organisation de la coopération islamique et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à intensifier leur coopération et leurs échanges ; | UN | 7 - تدعو إلى زيادة التعاون وعمليات التبادل بين اللجنة الدائمة المستقلة لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة التعاون الإسلامي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
14. À la date du présent rapport, ni l'Accord sur la réconciliation, la non-agression, les collaboration et échanges entre le Nord et le Sud, ni la Déclaration conjointe sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne ni aucune des mesures ou organisations prévues pour leur application ne sont en vigueur. | UN | ١٤ - وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، لم يدخل الاتفاق بشأن المصالحة وعدم العدوان وعمليات التبادل أو البيان المشترك بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية حيز التطبيق العملي. |