Je suis particulièrement heureux de constater que l'objectif consistant à adopter une déclaration brève, succincte et pragmatique a été atteint. | UN | ويسعدني بشكل خاص أن يكون الهدف المتمثل في إصدار إعلان موجز ومقتضب وعملي المنحى قد تحقّق. |
Il est reconnu que ce n'est qu'en s'inspirant de l'expérience et des enseignements des précédents programmes qu'il sera possible d'établir un nouveau programme réaliste et pragmatique. | UN | ومن المعترف به أنه لا يمكن إنتاج برنامج جديد وواقعي وعملي المنحى إلا من خلال استيعاب التجارب والدروس السابقة. |
De plus, il est indispensable de renforcer le mécanisme de suivi afin de superviser la mise en oeuvre des recommandations formulées par le groupe de travail à composition non limitée de la Commission des droits de l'homme et, à cet égard, il est nécessaire d'avoir une attitude prospective et pragmatique. | UN | كما أن تعزيز آلية المتابعة لﻹشراف على تنفيذ توصيات الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجنة حقوق اﻹنسان هو أمر لا مندوحة؛ عنه؛ ويجب، في هذا الصدد، اتباع نهج تطلعي وعملي المنحى. |
Pour assumer la lourde responsabilité de mettre à profit la bonne volonté et les partenariats qu'avait suscités le Sommet mondial, le PNUE se devait de concevoir un programme d'une grande visibilité, mesurable et pragmatique. | UN | وثمة مسؤولية ضخمة في استثمار حسن النوايا والشراكات التي أسفرت عنها القمة، والتي يتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يضع لها برنامجاً واضحاً وقابل للقياس وعملي المنحى. |
Les représentants de la société civile ont recommandé d'instaurer un dialogue régulier et orienté vers l'action entre les États Membres, la société civile, le secteur privé et les membres du Groupe mondial sur la migration. | UN | ودعا ممثلو المجتمع المدني إلى إقامة حوار منتظم وعملي المنحى بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني والقطاع الخاص وأعضاء المجموعة العالمية المعنية بالهجرة. |
Les travaux du Groupe avaient permis au Conseil d'adopter une démarche globale et pragmatique vis-à-vis de questions telles que l'enrôlement des enfants dans les situations de conflit armé. | UN | فقد تمكن المجلس من خلال جهود هذا الفريق العامل من اعتماد نهج شامل وعملي المنحى لمعالجة مسائل من قبيل تجنيد الأطفال وحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
Le Comité a décidé, comme par le passé, d'inviter des personnalités palestiniennes et israéliennes à participer à tous les événements qu'il organiserait afin d'instaurer un climat de compréhension mutuelle, de favoriser l'analyse concrète et pragmatique des principaux aspects de la question de Palestine et de mieux faire connaître les travaux et les objectifs du Comité. | UN | وقررت اللجنة، كسابق عهدها، دعوة شخصيات فلسطينية وإسرائيلية للاشتراك في جميع المناسبات التي تنظم برعايتها بهدف تعزيز التفاهم المتبادل وإجراء تحليل ملموس وعملي المنحى ﻷهم المسائل المتعلقة بقضية فلسطين، فضلا عن التعريف بصورة أفضل بأعمال اللجنة وأهدافها. |
Le Comité a décidé, comme par le passé, d'inviter des personnalités palestiniennes et israéliennes à participer à tous les événements qu'il organiserait afin d'instaurer un climat de compréhension mutuelle, de favoriser l'analyse concrète et pragmatique des principaux aspects de la question de Palestine et de mieux faire connaître les travaux et les objectifs du Comité. | UN | وقررت اللجنة، كسابق عهدها، دعوة شخصيات فلسطينية وإسرائيلية للاشتراك في جميع المناسبات التي تنظم برعايتها بهدف تعزيز التفاهم المتبادل وإجراء تحليل ملموس وعملي المنحى ﻷهم المسائل المتعلقة بقضية فلسطين، فضلا عن التعريف بصورة أفضل بأعمال اللجنة وأهدافها. |
32. Il continuera également à promouvoir, en collaboration avec ses partenaires dans les pays et dans le système des Nations Unies, un suivi intégré et pragmatique des grandes conférences internationales. | UN | ٢٣ - كما سيواصل البرنامـج اﻹنمائـي العمــل بنشاط مع شركائه القطريين وشركائه من وكالات اﻷمم المتحدة لتشجيع متابعة المؤتمرات الدولية الكبرى على نحو متكامل وعملي المنحى. |
D'ailleurs, nous prévoyons que la Commission internationale sur la non-prolifération nucléaire et le désarmement, qui a été lancée par le Japon et l'Australie comme initiative conjointe et est une deuxième voie qui prévoit la participation de plusieurs personnalités éminentes, présentera un rapport constructif et pragmatique tendant à assurer le succès de la Conférence d'examen. | UN | وعلاوة على ذلك، نتوقع أن تخرج اللجنة الدولية بشأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، التي دعت إلى إنشائها اليابان وأستراليا بوصفها مبادرة مشتركة وهي مؤسسة مسار ثان تضم العديد من الشخصيات البارزة، بتقرير ذي مغزى وعملي المنحى من أجل نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
3. Invite l'Assemblée générale à envisager d'adopter une résolution concise et pragmatique sur l'examen triennal, l'accent étant mis sur les domaines prioritaires identifiés par les États Membres. | UN | 3 - يدعو الجمعية العامة إلى أن تنظر في اتخاذ قرار موجز وعملي المنحى بشأن استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات، يركز على المجالات التي تحظى بالأولوية على النحو الذي تقرره الدول الأعضاء. |
Par la même résolution, le Conseil a invité l'Assemblée générale à envisager d'adopter une résolution concise et pragmatique sur l'examen triennal, l'accent étant mis sur les domaines prioritaires identifiés par les États Membres. | UN | وفي القرار نفسه، دعا المجلس الجمعية العامة إلى أن تنظر في اتخاذ قرار موجز وعملي المنحى بشأن استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات، يركز على المجالات التي تحظى بالأولوية على النحو الذي تقرره الدول الأعضاء. |
Par la même résolution, le Conseil a invité l'Assemblée générale à envisager d'adopter une résolution concise et pragmatique sur l'examen triennal, l'accent étant mis sur les domaines prioritaires identifiés par les États Membres. | UN | وفي القرار نفسه، دعا المجلس الجمعية العامة إلى أن تنظر في اتخاذ قرار موجز وعملي المنحى بشأن استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات، يركز على المجالات التي تحظى بالأولوية على النحو الذي تقرره الدول الأعضاء. |
En particulier, l'adoption d'un plan d'action concret et équilibré reposant sur les trois piliers du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), lors de la Conférence d'examen des Parties au TNP en 2010, a démontré la ferme détermination de la communauté internationale à renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire et aborder les questions nucléaires de façon globale et pragmatique. | UN | على وجه الخصوص، إن اعتماد خطة عمل ملموسة ومتوازنة بشأن جميع الأركان الثلاثة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 يبيّن التزام المجتمع الدولي الراسخ بتعزيز بالنظام الدولي لعدم الانتشار النووي ومعالجة القضايا النووية بإتباع نهج شامل وعملي المنحى. |
33. Malte est fermement convaincue que l’ONU demeure la principale institution mondiale qui offre à tous ses États Membres, surtout ceux de la région, la possibilité de poursuivre un dialogue de coopération durable, multilatéral et orienté vers l’action. | UN | ٣٣ - وتعتقد مالطة اعتقادا قويا بأن اﻷمم المتحدة ما زالت هي المؤسسة العالمية الرئيسية التي توفر لجميع الدول اﻷعضاء منتدى دائما ومتعدد اﻷطراف وعملي المنحى ﻹجراء حوار تعاوني فيما بين دول المنطقة. |
21. Prie le Secrétaire général de présenter un rapport d'étape annuel, analytique et orienté vers les résultats, sur la poursuite de l'application du Programme d'action, et de dégager, dans les limites des ressources disponibles, les moyens nécessaires à cet effet. | UN | 21 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا سنويا تحليليا وعملي المنحى عن مواصلة تنفيذ برنامج العمل، وأن يوفر الموارد الكافية لإعداد ذلك التقرير، في حدود الموارد المتاحة. |