"وعندئذ" - Translation from Arabic to French

    • alors
        
    • ensuite
        
    • après quoi
        
    • Puis
        
    • date à laquelle
        
    • auquel cas
        
    • afin que les
        
    • donc
        
    • ainsi
        
    • Et après
        
    • c'est là
        
    Tous ajustements des contributions dues par les participants partageant les coûts seront alors opérés en conséquence. UN وعندئذ ستُدخل أية تعديلات مترتبة على ذلك في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    Tous ajustements des contributions dues par les participants partageant les coûts seront alors opérés en conséquence. UN وعندئذ ستُدخل أية تعديلات مترتبة على ذلك في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    Tous ajustements des contributions dues par les participants partageant les coûts seront alors opérés en conséquence. UN وعندئذ ستُدخل أية تعديلات مترتبة على ذلك في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    Ils prennent des engagements, Puis découvrent ensuite qu'ils ne peuvent ou ne veulent les mettre en oeuvre ou alors simplement de manière partielle. UN إنها تدخل في التزامات، وعندئذ تجد أنها لا تستطيع أن تنفِّذها، أو لا تود أن تنفِّذها، أو تنفِّذها تنفيذا جزئيا.
    Il appartient ensuite aux professionnels des médias eux-mêmes de préserver la liberté d'information, d'opinion et de publicité. UN وعندئذ يقع العبء على العاملين في وسائط الإعلام أنفسهم فيما يتعلق بالمحافظة على حرية المعلومات والرأي والدعاية.
    Le montant total des avances reste comptabilisé comme somme à recevoir des fonctionnaires tant que ceux-ci n'ont pas produit les justificatifs requis, après quoi les avances sont imputées au compte budgétaire approprié et régularisées; UN وتُقيد مبالغ السُلف بكاملها باعتبارها حسابات مستحقة القبض من الموظفين إلى حين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تُحمَّل تلك المبالغ على حسابات الميزانية وتُسوَّى السلف المذكورة؛
    Le cadre institutionnel permettant de prévenir l'impunité et de rendre la justice pénale internationale sera alors achevé. UN وعندئذ سيكتمل اﻹطار المؤسسي للحيلولـة دون اﻹفــلات مــن العقاب وإقامة العدل في المجال الجنائي الدولي.
    Le colon aurait alors sorti son arme et tiré sur le Palestinien qui aurait peu après succombé à ses blessures. UN وعندئذ أخرج المستوطن بندقيته وأطلق الرصاص على الفلسطيني الذي مات متأثرا بجراحه بعد ذلك بفترة وجيزة.
    C’est alors seulement qu’un règlement global et honorable sera possible. UN وعندئذ فقط سيتسنى التوصل إلى تسوية شاملة ومشرفة.
    L’exercice aura alors manqué son but : au lieu de contribuer au développement du droit, il entamera le crédit de la Commission du droit international. UN وعندئذ لن تصيب العملية هدفها: إذ أنها ستنال من مكانة لجنة القانون الدولي، بدلا من أن تساهم في تطوير القانون.
    Le PNUD disposera alors de plus d'informations concrètes lui permettant de renforcer ses travaux de communication et de promotion. UN وعندئذ سيتوافر لدى البرنامج اﻹنمائي مزيد من المعلومات الملموسة يمكﱢنه من تعزيز أنشطته في مجالات الاتصال والدعوة.
    Ces autorités seraient alors en mesure de prévenir la commission ultérieure de tels accumulations et détournements. UN وعندئذ سيكون بمقدور هذه السلطات منع حدوث عمليات التكديس والتحويل تلك في المستقبل.
    Une fois une activité légalisée, elle pouvait être surveillée et il y avait alors une moindre vulnérabilité à l'exploitation et aux abus. UN ذلك أنه يمكن رصد أي نشاط ما أن يصبح قانونيا وعندئذ يقل تعرض الممارسين لهذا النشاط للاستغلال والمعاملة السيئة.
    L'équipe stratégique aura ensuite un dialogue de fond avec le Gouvernement pour transformer le Plan d'action en une véritable stratégie de reconstruction. UN وعندئذ يعقد فريق الاستراتيجية حوارا سياسيا مع الحكومة لتحويل خطة العمل الى استراتيجية كاملة النطاق لﻹنعاش.
    Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a ensuite retiré sa proposition. UN وعندئذ قام ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية بسحب اقتراحه.
    Il faudra ensuite, pour s'attaquer à ces problèmes, adopter des politiques et programmes à long terme ou réviser ceux qui sont en vigueur. UN وعندئذ يتم التصدي لهذه المشاكل من خلال سياسات وبرامج مستدامة، تشمل سياسات وبرامج جديدة أو منقحة عند الاقتضاء.
    Le montant total des avances demeure comptabilisé comme somme à recevoir des fonctionnaires jusqu'à ce que ces derniers produisent les pièces justificatives requises, après quoi les avances sont imputées au compte budgétaire approprié et régularisées; UN وتقيد مبالغ السلف المقدمة بكاملها في الحسابات المستحقة القبض من الموظفين إلى أن يقدم الموظف الدليل اللازم على استحقاقه للمنحة التعليمية، وعندئذ تقيد قيمتها على حساب الميزانية وتسوى السلف؛
    Toutefois, ce financement n'était assuré que jusqu'en l'an 2000, après quoi le problème se poserait de nouveau. UN غير أن التمويل مضمون حتى عام ٠٠٠٢ فقط، وعندئذ ستظهر المشكلة من جديد.
    Elle doit en principe la terminer en 2005, date à laquelle l'arriéré aura été réduit de trois ans, soit de 12 à neuf ans. UN ومن المتوقع إنجاز ذلك الملحق بحلول عام 2005، وعندئذ سينخفض التأخير بمقدار ثلاث سنوات، أي من 12 سنة إلى تسع سنوات.
    La mère abandonne l'enfant à la naissance ou ultérieurement, auquel cas elle a droit à un nouveau congé de maternité de 42 jours à compter de la naissance; UN - إذا تخلت الأم عن وليدها عند ولادته أو بعدها، وعندئذ يكون لها الحق في إجازة أمومة مدتها 42 يوما ابتداء من تاريخ الوضع؛
    Si une délégation pense que l'orateur s'écartera peut-être de son texte, elle devra indiquer que son texte doit être vérifié à l'audition, afin que les interprètes suivent l'orateur et non la traduction. UN وإذا رأت الوفود أن المتكلم باسمها قد يخرج على النص، فإنه يتعين عليها أن تختار " مطابقة النص الرسمي على النص المدلى به " ، وعندئذ يقوم المترجم الشفوي بمتابعة المتكلم وليس الترجمة.
    La DNDM peut donc assurer directement la représentation légale de la femme devant les instances judiciaires et extra-judiciaires si la victime le demande. UN وعندئذ يمكن للمكتب تولي التمثيل القانوني للمرأة مباشرة أمام الهيئات القضائية والخارجة عن القضاء إذا طلبت الضحية ذلك.
    Ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible de garantir la paix, la stabilité et la justice dans cette région éprouvée du monde. UN وعندئذ فقط سيتسنى استتباب السلم والاستقرار والعدل في ذلك الجزء من العالم الذي طالت معاناته.
    Je l'installerai loin d'ici, avec mes frères, Et après... je partirai. Open Subtitles سوف أحدد لها مكاناً بعيداً مع اأخوتى وعندئذ سأكون فى المقدمة
    c'est là que j'ai compris qu'il s'agissait d'une frappe interne avec pour but de récupérer les données et détruire Intersect. Open Subtitles وعندئذ فقط أدركت انه كان هناك اضراب داخلي لتنزيل وتدمير التقاطع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more