lorsque les différences étaient importantes et que les délais impartis le permettaient, les écarts entre les résultats par PNB par habitant ont été consignés. | UN | وعندما تكون الاختلافات كبيرة ويسمح بذلك الوقت، يتم عرض التغيير في النتائج حسب نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي. |
lorsque les dépenses effectives sont inférieures au montant versé, le solde est soit affecté à d'autres activités, soit rendu à l'UNICEF. | UN | وعندما تكون النفقات الفعلية أقل من المبلغ المدفوع، يتم نقل ما تبقى إما إلى أنشطة أخرى أو إعادته إلى اليونيسيف. |
lorsque le socle sera assuré, personne ne sera laissé pour compte. | UN | وعندما تكون الأرض مغطاة، لن يسقط أحد من بين الشقوق. |
lorsque la vie de civils innocents est en jeu, cette responsabilité ne doit pas être compromise par des considérations politiques. | UN | وعندما تكون حياة المدنيين الأبرياء في خطر، فإن تلك المسؤولية لا يجوز التهاون فيها لاعتبارات سياسية. |
lorsqu'une famille entière est placée en rétention, la situation des enfants doit être particulièrement prise en considération à tout moment. | UN | وعندما تكون أسرة بكاملها قيد الاحتجاز، يجب أن تُولى عناية خاصة لوضع الأطفال في جميع الأحوال. |
Le problème se pose habituellement lorsque les observateurs militaires sont déployés tous en même temps et lorsque leur tour de service est de la même durée. | UN | وهذه الحالة تنشأ عادة عند نشر كل المراقبين العسكريين ووصولهم إلى البعثة في وقت واحد وعندما تكون مدة خدمتهم واحدة. |
Et souvent, lorsque les objectifs sont trop ambitieux, il est difficile d'obtenir le soutien effectif des États. | UN | وعندما تكون اﻷهداف بالغة الطموح، يصعب كثيرا الحصول على دعم فعال من الدول. |
lorsque les services publics et l'aide sociale sont bien développés, elles sont pauvres mais pas indigentes. | UN | وعندما تكون الخدمات الرسمية والمساعدات الرسمية حسنة التطور، يكونون هم فقراء لا فقراء مدقعين. |
lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. | UN | وعندما تكون المناقشة محدودة ويتجاوز المتكلم الوقت المخصص له، ينبهه الرئيس دون تأخير إلى وجوب مراعاة النظام. |
lorsque les collectivités locales sont responsables de la fourniture des services, elles doivent être associées dès le début à la planification. | UN | وعندما تكون الحكومات المحلية هي المسؤولة عن تقديم الخدمات فمن الأساسي أن تشارك هي الأخرى في عملية التخطيط من البداية. |
lorsque le broyeur est off-line, les gaz d'échappement contournent le broyeur de matières premières et vont directement dans le dispositif de contrôle des particules avant d'être refroidis. | UN | وعندما تكون الطاحونة منفصلة تتجاوز غازات العادم طاحونة الخام وتذهب مباشرة إلى جهاز التحكم في الجسيمات بعد تبريدها. |
lorsque le PNUCID peut disposer des intérêts comme il l'entend, il les comptabilise comme intérêts créditeurs à des fins générales. | UN | وعندما تكون تلك الايرادات متاحة لليوندسيب دون قيود، تقيد الايرادات باعتبارها فائدة عامة الغرض. |
lorsque le résultat net de ce calcul est un puits, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à cette Partie. | UN | وعندما تكون نتيجة هذا الحساب انخفاضا صافيا، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المخصصة للطرف. |
lorsque la législation est conforme aux instruments de droit international, elle doit être dûment appliquée. | UN | وعندما تكون التشريعات مطابقة لصكوك القانون الدولي، ينبغي أن تنفذ تنفيذاً صحيحاً. |
lorsqu'une affaire de corruption est de dimension internationale, la Commission anticorruption coopère avec le Bureau national d'Interpol. | UN | وعندما تكون لقضية فساد ما أبعاد دولية، تتعاون هيئة مكافحة الفساد مع المكتب الوطني لإنتربول. |
Dans chaque cas, les postes vacants sont pourvus en tant que de besoin, lorsque la demande le justifie et lorsque les recettes prévisionnelles le permettent. | UN | وفي جميع الحالات، لا تمﻷ الشواغر إلى عند الاقتضاء وعندما تكون مبررة بالطلب ومدعومة باﻹيرادات المسقطة. |
Quand on est grillé, on n'a plus rien... COMPTES GELÉS pas d'argent, pas de crédit, plus de passé professionnel. | Open Subtitles | وعندما تكون على اللائحة لا تملك شيئا لا نقود، لا بطاقات إئتمان لا تاريخ مهني |
lorsque l'intervention d'un spécialiste ou une hospitalisation s'impose, une coordination est assurée entre l'hôpital désigné et le Ministère de la santé. | UN | وعندما تكون هناك حاجة لطبيب مختص أو لدخول المستشفى، يتم التنسيق على النحو الواجب مع المستشفى المناسب ومع وزارة الصحة. |
lorsqu'un mineur de moins de 17 ans est inculpé conjointement avec une personne de plus de 17 ans, l'affaire relève de la Police Court ou de la Royal Court. | UN | وعندما تكون التهمة موجهة لفتى دون السابعة عشرة من العمر وشخص يزيد عمره عن 17 عاما في وقت واحد، عُرضت القضية على محكمة الشرطة أو المحكمة الملكية. |
si les conditions imposées par les donateurs sont contraires au règlement financier et au Règlement du personnel de l'ONU, ces derniers doivent prévaloir, quel que soit le montant des ressources offertes. | UN | وعندما تكون الشروط التي تفرضها الجهات المانحة متعارضة مع النظام المالي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يكون هذا النظام هو السائد بصرف النظر عن مستوى الموارد المقدمة. |
là où les déséquilibres nutritionnels ont été correctement compris, ces techniques se sont avérées efficaces. | UN | وعندما تكون الاختلالات التغذوية مفهومة بشكل صحيح، فإن هذه اﻷساليب تثبت فاعليتها. |
quand les femmes peuvent opérer des choix sûrs en matière de procréation, elles sont plus à même de mieux tirer parti des possibilités d'éducation et d'emploi qui s'offrent à elles. | UN | وعندما تكون المرأة قادرة على اتخاذ الخيارات الإنجابية الآمنة، يمكنها الاستفادة بشكل أفضل من فرص التعليم والعمل. |
292. si l'un des Etats nonparties au Statut auxquels la Cour est ouverte participe à une instance, c'est à la Cour qu'il incombe de fixer sa contribution aux frais de la Cour (Statut, art. 35, par. 3). | UN | 292 - وعندما تكون طرفا في دعوى دولةٌ غير طرف في النظام الأساسي لكن لها أن تتقاضى أمام المحكمة، تحدد المحكمة مقدار ما يجب أن تتحمله هذه الدولة من نفقات المحكمة (النظام الأساسي، المادة 35، الفقرة 3). |
Et quand tu seras en prison, chaque nuit où tu t'endormiras en pleurant, je veux que tu penses à moi, gros dur. | Open Subtitles | وعندما تكون في السجن في كل ليلة تبكي فيها وحدك حتى النوم اريدك أن تفكر بي أيها القوي |
Procéder à des évaluations était prématuré et les équipes de pays préciseraient quand elles seraient prêtes. | UN | ولم يحن الوقت بعد ﻹجراء التقييمات، وعندما تكون اﻷفرقة القطرية مستعدة فلسوف تصرح بذلك. |
1. Entre l'introduction d'une demande de reconnaissance et le prononcé de la décision relative à la reconnaissance, lorsqu'il est urgent de prendre des mesures pour protéger les biens du débiteur ou les intérêts des créanciers, le tribunal peut, à la demande du représentant étranger, prendre les mesures provisoires suivantes: | UN | ١ - ابتداء من وقت إيداع طلب للاعتراف، وإلى حين البت في هذا الطلب، يجوز للمحكمة بناء على طلب الممثل اﻷجنبي، وعندما تكون ثمة حاجة ماسة للانتصاف من أجل حماية أصول المدين أو مصالح الدائنين، أن تمنح الانتصاف بصفة مؤقتة، ويشمل ذلك ما يلي: |