"وعند تلقي" - Translation from Arabic to French

    • dès réception
        
    • à la réception
        
    • au reçu
        
    • une fois reçues
        
    • dès qu'il reçoit
        
    dès réception de ces communications, un travail minutieux sera effectué pour les analyser et en faire la synthèse afin de faciliter leur examen par la Conférence des Parties. UN وعند تلقي هذه البلاغات، سيلزم إجراء عملية تحليل وتركيب توليفي دقيقة من أجل تيسير نظر مؤتمر اﻷطراف فيها.
    dès réception des recommandations éventuelles de l'Assemblée des États Parties, le Président transmet la liste ainsi que les recommandations à la session plénière de la Cour. UN 2 - وعند تلقي أية توصيات من جمعية الدول الأطراف، يحيل الرئيس القائمة مشفوعة بالتوصيات إلى الجلسة العامة للمحكمة.
    7. dès réception de la somme considérée, un montant équivalent serait reversé au Fonds d'avances renouvelables. UN ٧ - وعند تلقي المبلغ المُخطر به من الدولة العضو المعنية، تعاد قيمة السلفة ذات الصلة إلى صندوق الائتمان الدائر.
    La partie ouzbèke, à la réception de communications, présente des informations officielles qui ne sont pas toujours prises en compte par le Rapporteur spécial. UN وعند تلقي الحكومة الأوزبكية لهذه الرسائل، فإنها تقدم معلومات رسمية لا يأخذها المقرر الخاص عادة في الحسبان.
    à la réception des candidatures, elle examinera si les candidats présentés remplissent les conditions pour être inscrits sur son fichier d'experts susceptibles de faire partie des groupes d'experts. UN وعند تلقي الترشيحات، ستقوم الشعبة بتقييم مدى ملاءمة المرشحين، الذين جرت تسميتهم للانضمام إلى قائمتها، للنظر مستقبلا في انضمامهم إلى أفرقة الخبراء ذات الصلة.
    au reçu de cette information, la Commission élira les candidats à leurs postes respectifs. UN وعند تلقي المعلومات ذات الصلة، ستقوم اللجنة بانتخاب هؤلاء المرشحين كل في منصبه.
    une fois reçues, toutes les informations concernant les billets (prix, taxes, itinéraire, ordre de mission, etc.) sont introduites dans le système global intégré d'enregistrement des commandes de billets d'avion en ligne de l'OIM, qui est relié au système de comptabilité, ce qui permet un paiement instantané par le groupe de règlement des factures basé à Manille. UN وعند تلقي جميع المعلومات المتعلقة بالتذاكر (السعر، والضرائب، والمسار، وطلب البعثة، وما إلى ذلك) يجري إدخال هذه المعلومات في السجل العالمي المتكامل للتذاكر المرتكز على الشبكة العنكبوتية والتابع للمنظمة الدولية للهجرة، وهو السجل المرتبط بنظام المحاسبة مما يسمح بالدفع الفوري من جانب وحدة تسوية الفواتير التي يوجد مقرها في مانيلا.
    dès qu'il reçoit les recommandations éventuelles de l'Assemblée des États parties, le Président transmet sans délai la liste et les recommandations à la Cour réunie en session plénière. UN 2 - وعند تلقي أية توصيات من جمعية الدول الأطراف، يحيل الرئيس، بدون تأخير، القائمة مشفوعة بالتوصيات إلى الجلسة العامة.
    dès réception des propositions, elle déterminera si les candidats sont suffisamment qualifiés pour figurer au fichier, qui sert de réserve d'experts aux différents groupes. UN وعند تلقي الترشيحات، ستبت الشعبة في صلاحية الخبراء المرشحين لإضافتهم إلى قائمتها حتى يتسنى لها الاستعانة بهم في المستقبل في أفرقة الخبراء ذات الصلة بمجالات تخصصهم.
    dès réception des candidatures, la Division examine si les personnes proposées sont à même de figurer au fichier, dans la perspective d'un futur examen de leur candidature pour affectation à tel ou tel groupe d'experts. UN وعند تلقي الترشيحات، تُجري الشعبة تقييما لمدى جدارة المرشحين وتُدرج المؤهلين منهم في قائمتها بنية النظر في ضمهم في المستقبل إلى أفرقة الخبراء ذات الصلة.
    dès réception de ces informations, l'ONUCI a immédiatement envoyé une équipe d'évaluation dans la région où les faits se seraient produits et informé le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) de la question. UN وعند تلقي الادعاءات، أوفدت البعثة فورا فريقا للتقييم إلى المنطقة التي أُبلغ عن حدوث الادعاءات فيها وأبلغت مكتب خدمات الرقابة الداخلية بهذا الموضوع.
    dès réception de la notification, la Conférence des Parties invite les organes subsidiaires à convoquer un groupe de contact chargé d'examiner les informations reçues et de formuler des recommandations à la session suivante de la Conférence des Parties. UN وعند تلقي مؤتمر الأطراف تلك المعلومات، يطلب إلى الهيئات الفرعية أن تدعو إلى عقد اجتماع لفريق من أفرقة الاتصال للنظر في المعلومات المقدمة وتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف المقبل.
    dès réception d'un signalement d'absence, il est pris note du moment et des circonstances de la disparition de la personne ainsi que de la description de son apparence physique et de ses vêtements, et l'on s'efforce de la localiser aussi rapidement que possible. UN وعند تلقي بلاغ من هذا النوع تتخذ الخطوات التالية: الإحاطة بوقت اختفاء الشخص والظروف المحيطة باختفائه ومظهره وملابسه، وبدء الجهود من أجل تحديد مكانه في أسرع وقت ممكن.
    3. dès réception d'un rapport du Corps commun sous forme de projet pour observations à formuler, le Directeur général indiquera dans ses observations si le rapport présente à son avis un intérêt pour l'ONUDI et donnera, dans le cas contraire, ses raisons. UN 3- وعند تلقي مشروع لتقرير صادر عن الوحدة للتعليق عليه، سوف يدرج المدير العام في تعليقاته اشارة الى ما اذا كان التقرير، في رأيه، ذا صلة باليونيدو، واذا لم يره ذا صلة فسيبين المدير أسباب ذلك الرأي.
    à la réception d'autres directives politiques, l'équipe consultative de l'OTAN au sein du personnel du Haut Représentant militaire devra être renforcée et chargée de donner des avis sur les réformes en matière de défense et de sécurité. UN وعند تلقي المزيد من التوجيه السياسي، سيجري تعزيز فريق الناتو الاستشاري المؤلف من موظفي الممثل العسكري الأعلى وإعطائه تعليمات كي يقدم المشورة للجهاز العسكري بشأن إصلاحات قطاع الدفاع والأمن.
    à la réception d'une communication concernant un mineur, le Comité devra décider s'il s'agit ou non d'un mineur au sens du Pacte. UN وعند تلقي أي بلاغ فيما يتعلق بحدث سيتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كان، ذكراً كان أم أنثى، يعتبر حدثاً بالمعنى المقصود في العهد.
    55. à la réception d'une requête, le tribunal doit, dans un premier temps, examiner cette requête sans délai et déterminer si une ordonnance de protection provisoire doit être rendue afin d'empêcher qu'un acte de violence familiale soit commis et d'assurer la sécurité de la personne qui s'estime lésée. UN 55 - وعند تلقي الطلب تكون المحكمة مطالَبة، كخطوة أولى، بالنظر في الطلب على الفور وبتقرير ما إذا كان ينبغي إصدار أمر حماية مؤقت لمنع ارتكاب فعل من أفعال العنف المنزلي ولكفالة سلامة الشخص المعتدى عليه.
    à la réception de ces rapports et informations, le Comité actualisera les matrices nationales pour ces États dans le cadre de l'examen de l'application de la résolution 1540 (2004). UN وعند تلقي تلك التقارير والمعلومات، ستستكمل اللجنة المصفوفات الوطنية لهذه الدول كجزء من فحص تنفيذ القرار 1540 (2004).
    à la réception d'une plainte officielle, le Bureau de la déontologie est tenu d'entreprendre une évaluation préliminaire en vue d'établir si le plaignant a bien participé à une activité protégée et, si c'est le cas, si celle-ci a contribué aux représailles. UN وعند تلقي شكوى رسمية، يلزم المكتب بإجراء تقييم أولي لتحديد ما إذا كان الشاكي قد انخرط في نشاط متمتع بالحماية، وللقيام، إذا كان الأمر كذلك، بتحديد ما إذا كان النشاط المتمتع بالحماية عاملاً مساهماً في الانتقام.
    102. au reçu de l'autorisation du conseil exécutif de délivrer des URCE pour une activité de projet relevant du MDP, l'administrateur de système agissant sous l'autorité du conseil exécutif : UN 102- وعند تلقي تفويض المجلس التنفيذي إصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة استناداً إلى نشاط مشروع من مشاريع آلية التنمية النظيفة يقوم المدير الإداري للنظام الذي يعمل بسلطة من المجلس التنفيذي بما يلي:
    une fois reçues, toutes les informations concernant les billets (prix, taxes, itinéraire, ordre de mission, etc.) sont introduites dans le système global intégré d'enregistrement des commandes de billets d'avion en ligne de l'OIM, qui est relié au système de comptabilité, ce qui permet un paiement instantané par le groupe de règlement des factures basé à Manille. UN وعند تلقي جميع المعلومات المتعلقة بالتذاكر (السعر، والضرائب، والمسار، وطلب البعثة، وما إلى ذلك) يجري إدخال هذه المعلومات في السجل العالمي المتكامل للتذاكر المرتكز على الشبكة العنكبوتية والتابع للمنظمة الدولية للهجرة، وهو السجل المرتبط بنظام المحاسبة مما يسمح بالدفع الفوري من جانب وحدة تسوية الفواتير التي يوجد مقرها في مانيلا.
    dès qu'il reçoit les recommandations éventuelles de l'Assemblée des États Parties, le Président transmet la liste et les recommandations à la Cour réunie en session plénière. UN 2 - وعند تلقي أية توصيات من جمعية الدول الأطراف، يحيل الرئيس، بدون تأخير، القائمة مشفوعة بالتوصيات إلى الجلسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more