à son retour à la prison de Carrera, l'auteur est forcé de se déshabiller complètement et de rétracter son prépuce. | UN | وعند عودته إلى سجن كاريرا، كان يفرض عليه خلع ملابسه تماماً وحصر جلدة رأس ذكره. |
à son retour, les autorités algériennes l'avaient naturellement interrogée mais aucune charge n'avait été retenue contre elle et elle avait ainsi recouvré la liberté. | UN | وعند عودته إلى بلده استجوبته السلطات الجزائرية بطبيعة الحال، ولم توجه إليه أي اتهام، واسترد حريته بالتالي. |
à son retour, il a habité dans la région de Jaffna, sous contrôle des LTTE, jusqu'en 1995. Les LTTE l'ont interrogé à plusieurs reprises pour savoir s'il avait des liens avec la PLOTE. | UN | وعند عودته أقام في منطقة جفنا وهي منطقة خاضعة لسيطرة جبهة نمور التحرير حتى عام 1995.وقامت جبهة نمور التحرير باستجوابه عدة مرات لمعرفة ما إذا كان لديه أي ارتباطات بمنظمة التحرير الشعبية. |
Toutefois, c'est seulement en 1997, au moment de l'exécution de la décision d'expulsion prononcée à son encontre, et à son retour en Suède en 2003 que le requérant a déclaré qu'il avait été titulaire d'un passeport syrien et qu'il était de nationalité syrienne et né en République arabe syrienne. | UN | لكن صاحب الشكوى لم يصرح بأن في حوزته جوازاً سورياً وبأنه مواطن سوري مولود في الجمهورية العربية السورية إلا عند إنفاذ أمر الطرد في سنة 1997 وعند عودته إلى السويد في سنة 2003. |
à son arrivée en République arabe syrienne, celui-ci avait été arrêté, jugé pour son appartenance supposée aux Frères musulmans et condamné à la peine de mort, réduite plus tard à douze ans d'emprisonnement. | UN | وعند عودته إلى سوريا، أُلقي القبض عليه وحُوكم بدعوى الانتماء إلى الإخوان المسلمين وحكم عليه بالإعدام، ثم خُفّف هذا الحكم لاحقاً إلى السجن لمدة 12 عاماً. |
à son retour à Sri Lanka, le 16 octobre 2000, il a été arrêté et mis en détention jusqu'à ce que le tribunal de première instance de Negombo ordonne sa libération sous caution. | UN | وعند عودته إلى سري لانكا في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000، تم احتجازه إلى أن أمرت محكمة نيغمبو الجزئية بإخلاء سبيله بموجب كفالة. |
à son retour, le 24 août 2008, au poste de contrôle de l'aéroport d'Aktaou, des agents du service des frontières du Comité de la sécurité nationale (NSC) du Kazakhstan ont refusé de le laisser entrer dans le pays sans lui donner la moindre explication. | UN | وعند عودته في 24 آب/أغسطس 2008، وبينما كان في نقطة التفتيش في مطار أكتاو، رفض أفراد من دائرة الحدود التابعة للجنة الأمن القومي لكازاخستان أن يسمحوا له بدخول البلد دون أن يقدموا له أي تفسير. |
Le requérant a également produit une déclaration de sa sœur, qui indique qu'il a été arrêté à 6 h 30 du matin le 5 février, qu'il est resté détenu jusqu'à 19 h 30, et qu'à son retour, il avait le visage tuméfié et des hématomes sur les épaules, le dos, les jambes et les reins. | UN | كما قدم صاحب الشكوى تصريحاً من شقيقته التي ذكرت أنه اعتُقل الساعة 30/6 صباح يوم 5 شباط/فبراير وبقي رهن الاحتجاز حتى الساعة 30/19 مساء، وعند عودته كان وجهه متورماً وكان مصاباً بكدمات على كتفيه وظهره وقدميه وجنبيه. |
A partir du Guatemala, D'Aubuisson a continué à se faire l'instigateur et à contrôler de multiples attaques perpétrées par des groupes appelés " escadrons de la mort " et, à son retour en El Salvador, il disposa de sources permanentes de renseignements auprès de la majorité des unités armées ou des circonscriptions territoriales, dont les chefs avaient avec lui des affinités politiques. | UN | ومن غواتيمالا، استمر الميجور دوبويسون في تخطيط وتوجيه هجمات عديدة قامت بها جماعات عرفت باسم " كتائب الموت " ، وعند عودته الى السلفادور، استطاع الوصول الى مصادر ظلت تزوده على الدوام بمعلومات سرية وفيرة وحديثة مرسلة من معظم الوحدات المسلحة أو المناطق اﻹقليمية التي كان قادتها يشاركونه آراءه السياسية. |
à son arrivée en République arabe syrienne, celui-ci avait été arrêté, jugé pour son appartenance supposée aux Frères musulmans et condamné à la peine de mort, réduite plus tard à douze ans d'emprisonnement. | UN | وعند عودته إلى سوريا، أُلقي القبض عليه وحُوكم بدعوى الانتماء إلى الإخوان المسلمين وحكم عليه بالإعدام، ثم خُفّف هذا الحكم لاحقاً إلى السجن لمدة 12 عاماً. |