"وعند كتابة هذا" - Translation from Arabic to French

    • au moment de la rédaction du présent
        
    • au moment où ce
        
    au moment de la rédaction du présent rapport, ces propositions étaient encore en cours d'examen par le Parlement. UN وعند كتابة هذا التقرير، كان البرلمان لا يزال يستعرض هذه المقترحات.
    au moment de la rédaction du présent rapport, les formalités juridiques et administratives à accomplir en vue de la transformation de quatre autres groupes armés étaient en cours d'achèvement. UN وعند كتابة هذا التقرير، كانت اللمسات الأخيرة توضع على الإجراءات القانونية والإدارية لتحّول أربع جماعات مسلحة أخرى.
    au moment de la rédaction du présent rapport, il semblait que le travail et les efforts consentis commençaient à porter leurs fruits. UN وعند كتابة هذا التقرير، كانت هناك مؤشرات على أن كل هذا العمل الشاق والجهد المضني ربما يثمران عن النتيجة المرجوة.
    au moment de la rédaction du présent document, trois programmes avaient été intégralement formulés et plusieurs autres étaient à divers stades d'achèvement. UN وعند كتابة هذا التقرير، كانت ثلاثة برامج قد صيغت بصورة تامة وأصبح عدد من البرامج الإضافية في مراحل مختلفة من الإنجاز.
    au moment où ce rapport est rédigé, un autre pays ratifiait son engagement d’accueillir des prisonniers. UN وعند كتابة هذا التقرير، كان بلد آخر في سبيله إلى التصديق على اتفاقية لاستلام السجناء.
    au moment de la rédaction du présent rapport, un montant total de 166 429 100 dollars avait été engagé en 2004 pour les dépenses de ces missions. UN وعند كتابة هذا التقرير، كان مجموع المبالغ المقيدة خلال عام 2004 على حساب البعثات السياسية الخاصة 100 429 166 دولار.
    Des dispositions concernant la création d'un service clientèle et d'une ligne ouverte 24 heures sur 24 devaient être arrêtées au moment de la rédaction du présent rapport. UN وعند كتابة هذا التقرير كانت توضح ترتيبات ﻹدخال خدمة العملاء ومرفق الخط المباشر.
    au moment de la rédaction du présent rapport, de nombreux hommes non serbes de la région sont encore portés disparus. UN وعند كتابة هذا التقرير، كان ثمة عدد كبير من الرجال غير الصربيين من هذه المنطقة لا يعرف شيء عن سبب اختفائهم.
    au moment de la rédaction du présent rapport, il ne disposait d’aucun élément prouvant l’existence de liens entre l’ADF et les Chabab ou Al-Qaida. UN وعند كتابة هذا التقرير، لم يكن الفريق قد عثر على أدلة تثبت وجود صلات بين التحالف وبين حركة الشباب أو تنظيم القاعدة.
    au moment de la rédaction du présent rapport, seuls quelques pays avaient donné des informations sur l'application du chapitre 18 d'Action 21 dans leurs rapports de pays établis à l'intention de la Commission du développement durable à sa deuxième session. UN وعند كتابة هذا التقرير، كانت بعض البلدان قد قدمت معلومات بشأن تنفيذ الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١ في تقاريرها القطرية المتصلة بالدورة الثانية للجنة التنمية المستدامة.
    au moment de la rédaction du présent rapport, le groupe consultatif technique qui donnera son avis sur l'utilisation des fonds de ce compte n'avait pas encore été constitué. UN وعند كتابة هذا التقرير، لم يكن قد أنشئ بعد الفريق الاستشاري التقني الذي سيقدم المشورة بشأن استخدام الأموال من هذا الحساب.
    au moment de la rédaction du présent rapport, 109 réponses avaient été reçues, soit un taux de réponse de 45 % − du même ordre que l'année précédente. UN وعند كتابة هذا التقرير، كانت قد وردت 109 ردود، أي أن معدل الرد بلغ 45 في المائة - حوالي نفس معدل السنة السابقة.
    Un montant de 166 429 100 dollars a été engagé en 2004, laissant au moment de la rédaction du présent rapport un solde de 3 002 600 dollars. UN وخلال عام 2004 حُمِّل على حساب هذا الاعتماد ما بلغ مجموعه 100 429 166 دولار. وعند كتابة هذا التقرير، كان ما يزال هناك مبلغ غير مربوط قدره 600 002 3 دولار.
    au moment de la rédaction du présent rapport, 32 États étaient parties à la Convention, 24 au Protocole relatif à la traite des personnes, 22 au Protocole relatif aux migrants et trois au Protocole relatif aux armes à feu. UN وعند كتابة هذا التقرير، كان هناك 32 طرفا في الاتفاقية، و24 طرفا في بروتوكول الاتجار بالأشخاص، و22 طرفا في بروتوكول المهاجرين، و3 أطراف في بروتوكول الأسلحة النارية.
    au moment de la rédaction du présent rapport, 40 États étaient parties à la Convention, 28 au Protocole relatif à la traite des personnes, 27 au Protocole relatif aux migrants et 4 au Protocole relatif aux armes à feu. UN وعند كتابة هذا التقرير، كان هناك 40 دولة طرفا في الاتفاقية، و28 في بروتوكول الاتجار بالأشخاص، و27 في بروتوكول المهاجرين، و4 دول أطراف في بروتوكول الأسلحة النارية.
    Les activités de collecte des demandes dans les gouvernorats de Tubas et de Djénine se sont achevées et en étaient à un stade avancé dans les gouvernorats de Qalqilya et de Tulkarem au moment de la rédaction du présent rapport. UN وعند كتابة هذا التقرير، كانت أنشطة جمع الشكاوى قد انتهت في محافظتين طوباس وجنين وكان العمل قد وصل إلى مراحل متقدمة في محافظتي قلقيلية وطولكرم.
    au moment de la rédaction du présent rapport, les candidats pour les postes de spécialiste de la gestion des programmes (hors classe) et responsable des systèmes d'information/analyste financier ont été sélectionnés et recrutés. UN وعند كتابة هذا التقرير، كان قد تم اختيار المرشحين لوظيفتي مدير برامج أقدم ومدير نظم المعلومات/محلل مالي، وعرض عليهما عقد توظيف.
    au moment de la rédaction du présent rapport, le nombre de cas estimé par le programme et l'Organisation mondiale de la Santé est en passe d'atteindre 700 000 à 900 000 cas, ce qui représente un progrès majeur à mettre à l'actif du Programme national de lutte contre le paludisme. UN وعند كتابة هذا التقرير فإن تقدير عدد الحالات من قبل البرنامج ومنظمة الصحة العالمية يصل مابين 700 ألف - 900 ألف حالة حيث يعد هذا تقدماً ملحوظاً للبرنامج الوطني لمكافحة الملاريا. مكافحة النواقل
    au moment de la rédaction du présent rapport, la Mission n'était pas en mesure d'indiquer précisément le nombre de morts et de blessés car les multiples listes reçues ne font pas toujours la distinction entre ces catégories, sans compter les victimes des affrontements armés et le personnel de sécurité. UN وعند كتابة هذا التقرير، لم تكن البعثة قادرة على تقديم معلومات دقيقة عن أعداد القتلى والمصابين لأن القوائم العديدة التي تلقتها لا تُميز دائماً بين هاتين الفئتين، بالإضافة إلى ضحايا المصادمات المسلحة وأفراد الأمن.
    au moment où ce rapport a été rédigé, le HCR attendait l'accord indispensable du Gouvernement du Myanmar pour établir une modeste présence internationale dans l'État de Rhakine afin de suivre la situation des rapatriés du Bangladesh. UN وعند كتابة هذا التقرير، تنتظر المفوضية الموافقة اللازمة من حكومة ميانمار على إقامة وجود دولي صغير في ولاية راكين لرصد ومتابعة أحوال العائدين من بنغلاديش.
    au moment où ce rapport a été rédigé, le HCR attendait l'accord indispensable du Gouvernement de Myanmar pour établir une modeste présence internationale dans l'Etat de Rhakine afin de suivre la situation des rapatriés du Bangladesh. UN وعند كتابة هذا التقرير، تنتظر المفوضية الموافقة اللازمة من حكومة ميانمار على إقامة وجود دولي صغير في ولاية راكين لرصد ومتابعة أحوال العائدين من بنغلاديش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more