Il a donné des renseignements concrets sur les projets de coopération technique financés par l'Italie et sur l'application de la loi en vertu de laquelle les victimes qui ont aidé les autorités à identifier les trafiquants bénéficiaient de mesures de protection et se voyaient accorder des permis de séjour à titre temporaire. | UN | وقدم معلومات محددة عن مشاريع التعاون التقني التي تمولها إيطاليا وعن تطبيق القانون الذي يوفِّر الحماية وتصاريح الإقامة المؤقتة للضحايا اللواتي تعاونّ مع السلطات من أجل تحديد هوية المتاجرين. |
Le SPT prie l'État partie d'apporter des éclaircissements sur la pratique consistant à proposer des enfants à l'adoption et sur l'application de la législation relative à la garde des enfants dans ce contexte. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية كذلك إلى الدولة الطرف تقديم توضيح عن ممارسة عرض الأطفال للتبني، وعن تطبيق تشريع حضانة الأطفال في هذه الحالات. |
C'est pourquoi il regrette que la CFPI n'ait pas achevé les études sur la fonction publique internationale la mieux rémunérée et sur l'application du principe Noblemaire demandées par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/216. | UN | ولذلك فإنه يأسف لعدم انتهاء لجنة الخدمة المدنية الدولية من دراساتها عن الخدمة المدنية الدولية اﻷعلى أجرا وعن تطبيق مبدأ نوبلمير، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٦. |
L'augmentation prévue s'explique par l'effet combiné du transfert du poste P-4 et de l'application de nouveaux taux standard de vacance de postes. | UN | ويمثل النمو في الموارد اﻷثر المشترك لنقل الوظيفة من الرتبة ف - ٤ وعن تطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
L'augmentation prévue s'explique par l'effet combiné du transfert du poste P-4 et de l'application de nouveaux taux standard de vacance de postes. | UN | ويمثل النمو في الموارد اﻷثر الناتج عن كل من نقل الوظيفة من الرتبة ف-٤ وعن تطبيق معدلات الشواغر الجديدة الموحدة. |
25. Le Comité prie l'État partie de présenter dans son sixième rapport périodique, qui doit être soumis avant le 30 mars 2014, des renseignements actualisés sur toutes ses recommandations et sur la manière dont il s'acquitte de ses obligations en vertu du Pacte en général. | UN | 25- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّنَ تقريرها الدوري السادس، الذي يحل موعد تقديمه في أجل أقصاه 30 آذار/مارس 2014، معلومات محددة ومحدَّثة عن جميع توصياتها وعن تطبيق العهد في مجمله. |
30. Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport, qui doit être présenté d'ici au 30 juillet 2013, des renseignements sur la suite qu'il aura donnée aux autres recommandations formulées et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | 30- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها المقبل، الذي يجب عليها تقديمه في أجل أقصاه 30 تموز/يوليه 2013، معلومات عن تنفيذ التوصيات الأخرى وعن تطبيق العهد بمجمله. |
28. Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son septième rapport périodique, qui devra lui parvenir au plus tard le 1er avril 2014, des renseignements spécifiques et à jour sur toutes ses recommandations et sur l'application du Pacte en général. | UN | 28- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّنَ تقريرها الدوري السابع، الذي يحل موعد تقديمه في أجل أقصاه 1 أيار/مايو 2014، معلومات محددة ومحدَّثة عن جميع توصياتها وعن تطبيق العهد في مجمله. |
21. Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son septième rapport périodique, qui devra lui parvenir au plus tard le 1er juillet 2014, des renseignements spécifiques et à jour sur toutes ses recommandations et sur l'application du Pacte en général. | UN | 21- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّنَ تقريرها الدوري السابع، الذي يحل موعد تقديمه في أجل أقصاه 1 تموز/يوليه 2014، معلومات محددة ومحدَّثة عن جميع توصياتها وعن تطبيق العهد في مجمله. |
11. Le Comité regrette de ne pas avoir reçu suffisamment d'informations sur la législation relative à la migration, en particulier sur la loi relative à la migration des ressortissants albanais aux fins d'emploi et sur la loi relative aux étrangers et sur l'application de celle-ci. | UN | 11- وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات كافية عن التشريع الناظم للهجرة، ولا سيما قانون هجرة المواطنين الألبان لأغراض العمل، وقانون الأجانب، وعن تطبيق هذا التشريع. |
Le Comité demande à l'État partie de communiquer dans son prochain rapport, qu'il doit soumettre d'ici au 1er avril 2008, des renseignements sur les autres recommandations qu'il a faites et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها في تقريرها القادم، الذي يجب أن يقدم في غضون فترة لا تتجاوز 1 نيسان/أبريل 2008، بمعلومات عن التوصيات الأخرى التي قدمتها وعن تطبيق العهد في مجمله. |
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de ses excellents rapports sur l'activité de l'Organisation et sur l'application de la Déclaration du Millénaire adoptée en décembre 2000 par l'Organisation des Nations Unies, et m'associer à la déclaration faite par le Représentant permanent du Maroc, au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | كما أود أن أشكر الأمين العام على التقارير الممتازة التي قدمها عن أعمال المنظمة، وعن تطبيق إعلان الألفية الذي تم اعتماده في كانون الأول/ديسمبر من العام 2000. وأضم صوتي إلى البيان الذي ألقاه الممثل الدائم للمغرب باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
En février 2009, des représentants de l'organisation ont participé à une conférence sur les droits de l'homme et à l'examen périodique universel, et ont à cette occasion soumis deux documents sur les changements touchant les droits des Tibétains au cours des 50 dernières années, et sur l'application, la préservation et l'essor de la langue tibétaine. | UN | وفي شباط/فبراير 2009، حضر ممثلون عن المنظمة مؤتمراً عن حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل، قدموا فيه وثيقتين عن التغييرات في مجال حقوق الإنسان في التبت خلال السنوات الـ 50 الماضية، وعن تطبيق استخدام اللغة التبتية والمحافظة عليها وتطويرها. |
(28) Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son septième rapport périodique, qui devra lui parvenir d'ici au 1er avril 2014, des renseignements spécifiques et à jour sur toutes ses recommandations et sur l'application du Pacte en général. | UN | 28) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّنَ تقريرها الدوري السابع، الذي يحل موعد تقديمه في أجل أقصاه 1 أيار/مايو 2014، معلومات محددة ومحدَّثة عن جميع توصياتها وعن تطبيق العهد في مجمله. |
(30) Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport, qui devra lui parvenir d'ici au 30 juillet 2013, des renseignements sur la suite qu'il aura donnée aux autres recommandations formulées et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | 30) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها المقبل، الذي يجب عليها تقديمه في أجل أقصاه 30 تموز/يوليه 2013، معلومات عن تنفيذ التوصيات الأخرى وعن تطبيق العهد بمجمله. |
21) Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son septième rapport périodique, qui devra lui parvenir avant le 1er juillet 2014, des renseignements à jour et précis sur toutes les autres recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | (21) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّنَ تقريرها الدوري السابع، الذي يحل موعد تقديمه في أجل أقصاه 1 تموز/يوليه 2014، معلومات محددة ومحدَّثة عن جميع توصياتها وعن تطبيق العهد في مجمله. |
D'autres présentations ont porté sur l'utilisation de matériel et de logiciels GPS de haute précision pour estimer les mouvements de constructions dans des zones côtières du Viet Nam et sur l'application de données GPS pour surveiller le réseau géodésique thaïlandais après le tremblement de terre de 2004 à Sumatra et Andaman et celui de 2005 à Nias, ainsi que les mouvements des plaques tectoniques au Guatemala. | UN | 24- وتضمّنت الجلسة أيضا عروضا إيضاحية عن استخدام معدات بالغة الدقة للنظام العالمي لتحديد المواقع وبرمجيات متقدّمة لتقدير مدى تحرّك المباني في المناطق الساحلية في فييت نام وعن تطبيق بيانات النظام العالمي لتحديد المواقع من أجل رصد الشبكة الجيوديسية في تايلند بعد زلزال سومطرة - أندمان في عام 2004 وزلزال نياس في عام 2005 ورصد تحركات الصفائح التكتونية في غواتيمالا. |
Les assistants (gestion des installations) seront chargés d'inspecter et d'assurer la maintenance des 36 installations de la Mission, de la gestion des contrats de gestion des installations et de l'application des règlements régissant la gestion des camps. | UN | وسيكون المساعدون في إدارة المرافق مسؤولين عن تفتيش وصيانة مرافق البعثة البالغ عددها 36 مرفقاً، وعن تنظيم عقود إدارة المرافق، وعن تطبيق الأنظمة التي تسري على إدارة المخيم. |
Le Secrétaire général est donc responsable devant les États Membres du bon fonctionnement et de la bonne administration de l'Organisation et de l'application de ses programmes, notamment, dans le présent contexte, de la sûreté et de la sécurité en général du personnel ainsi que des locaux et des biens de l'Organisation, au Siège et dans les bureaux hors Siège. | UN | ومن ثم فإن الأمين العام مسؤول أمام الدول الأعضاء عن تسيير شؤون المنظمة وإدارتها على نحو سليم، وعن تطبيق برامجها التي تشمل، في سياق هذا الإطار، ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها وأصولها بوجه عام في المقر وفي المواقع الميدانية. |
a) Traitement annuel. Un dépassement de 543 273 euros au titre de l'ajustement de la rémunération des juges et de l'application du mécanisme plancher/plafond à leur traitement annuel; | UN | (أ) البدلات السنوية - حدث تجاوز في الإنفاق قدره 273 543 يورو نشأ عن تسوية أجور القضاة وعن تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأعلى على البدل السنوي للقضاة؛ |
(25) Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son sixième rapport périodique, qui devrait lui parvenir avant le 30 mars 2014, des renseignements à jour sur toutes ses recommandations et sur la manière dont il s'acquitte de ses obligations en vertu du Pacte en général. | UN | 25) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّنَ تقريرها الدوري السادس، الذي يحل موعد تقديمه في أجل أقصاه 30 آذار/مارس 2014، معلومات محددة ومحدَّثة عن جميع توصياتها وعن تطبيق العهد في مجمله. |