"وعن دور" - Translation from Arabic to French

    • et sur le rôle
        
    • et le rôle
        
    • ainsi que sur le rôle
        
    • et du rôle
        
    • sur le rôle de
        
    • et sur son rôle
        
    Le Conseil prie aussi le Secrétaire général de lui présenter au plus tôt un rapport sur ces événements et sur le rôle de la MINUAR. UN كما يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه، دون إبطاء، تقريرا عن هذه اﻷحداث وعن دور البعثة.
    61. Des renseignements ont été communiqués sur la manière dont les questions touchant les droits de l'homme étaient traitées par les tribunaux et sur le rôle de la Cour suprême. UN ٦١ - وقدمت معلومات عن الطريقة التي تعالج بها المحاكم مسائل حقوق اﻹنسان وعن دور المحكمة العليا.
    D'autres ont souhaité un complément d'informations sur la gestion des risques et le rôle des partenaires du système des Nations Unies. UN وأبدى آخرون الرغبة في تلقي معلومات إضافية عن إدارة المخاطر وعن دور شركاء منظومة الأمم المتحدة.
    Pendant tout le temps où les victimes et témoins seront appelés à comparaître devant le Tribunal, la Division aura spécialement pour tâche de les renseigner sur le déroulement de l'instance ainsi que sur le rôle et la situation des témoins dans le procès. UN وخلال الفترة التي يُدعى فيها المجني عليهم والشهود للمثول أمام المحكمة، تضطلع الوحدة بمسؤوليات خاصة في توفير المعلومات للمجني عليهم والشهود عن سير المحاكمات وعن دور الشهود ووضعهم في اجراءات الدعوى.
    Elle parlera de la signification du multilatéralisme axé sur des valeurs et du rôle de cette Organisation. UN وستتكلم عن أهمية تعددية الأطراف التي تقوم على أساس القيمة وعن دور هذه المنظمة.
    L'Administrateur avait promis de présenter au Conseil une mise à jour à la présente session sur le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit et sur son rôle dans la réforme de l'ONU, à la session annuelle de 2000. UN وكان مدير البرنامج قد وعد بالعودة إلى المجلس ليقدم في الدورة الحالية عرضا مستكملا لدور البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع وعن دور البرنامج الإنمائي في إصلاح الأمم المتحدة، وذلك في الدورة السنوية لعام 2000.
    61. Des renseignements ont été communiqués sur la manière dont les questions touchant les droits de l'homme étaient traitées par les tribunaux et sur le rôle de la Cour suprême. UN ٦١ - وقدمت معلومات عن الطريقة التي تعالج بها المحاكم مسائل حقوق اﻹنسان وعن دور المحكمة العليا.
    Les futurs rapports du Secrétaire général sur la question devraient inclure des propositions concrètes sur les mesures à prendre pour relever les défis et sur le rôle des États Membres en appui aux missions politiques spéciales. UN وينبغي أن تتضمن تقارير الأمين العام عن هذا الموضوع اقتراحات ملموسة عن التدابير الرامية إلى التغلب على التحديات وعن دور الدول الأعضاء في دعم البعثات السياسية الخاصة.
    Rapport du Secrétaire général sur la célébration de l'Année internationale du microcrédit en 2005 et sur le rôle du microcrédit et du microfinancement dans la lutte contre la pauvreté UN تقرير الأمين العام عن الاحتفال بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة، 2005، وعن دور الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير في القضاء على الفقر
    Mme Chutikul souhaite davantage d'informations sur les rapports entre le Ministère de l'émancipation de la femme et la Commission nationale de la condition de la femme ainsi qu'entre le Plan d'action national et les conditions figurant dans la Convention, et sur le rôle des ONG dans la Commission nationale. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات بشأن العلاقة بين وزارة تنمية المرأة واللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة، وبين خطة العمل ومتطلبات الاتفاقية، وعن دور المنظمات غير الحكومية في اللجنة الوطنية.
    Le Groupe Egmont des cellules de renseignement financier a communiqué un rapport sur les obligations en matière d'information et sur le rôle des cellules de renseignement financier dans la coopération internationale. UN وأتاحت مجموعة إيغمونت لوحدات المعلومات المالية تقريرا عن التزامات الإبلاغ وعن دور وحدات المعلومات المالية في التعاون الدولي.
    Renforcer les stratégies de recherche océanographique et d'aménagement des zones littorales aux échelons régional et international, notamment la recherche sur les ressources océaniques et marines et sur le rôle des océans dans le changement climatique mondial. UN برنامــج اﻷمــم المتحـــدة اﻹنمائي النهــوض ببحوث المحيطات وباستراتيجيات إدارة المناطق الساحلية على الصعيدين العالمي والاقليمــي، بمــا فـي ذلك إجراء بحوث عن المحيطــات والمـــوارد البحريــة وعن دور المحيطات في تغير المناخ والتغير العالمي.
    Elle a posé des questions concernant les personnes en situation irrégulière et le rôle des forces armées dans les événements de Pando. UN وسألت إسبانيا عن الأشخاص غير الحائزين على وثائق رسمية وعن دور القوات المسلحة في أحداث باندو.
    Rapport du Secrétaire général sur la mondialisation et l'interdépendance et le rôle de l'Organisation des Nations Unies s'agissant de promouvoir le développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance UN تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل وعن دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    L'État partie souligne que pendant l'enquête préliminaire, I. L. a donné des renseignements détaillés sur les circonstances du crime et le rôle de l'auteur dans celui-ci. UN وأضافت أن السيد أ. ل. قدم في التحقيق السابق للمحاكمة معلومات مفصلة عن ظروف الجريمة المشار إليها وعن دور صاحب البلاغ فيها.
    En 1996, à la session spéciale de la Commission du développement social, le représentant de la CISL a fait des communications orales sur les stratégies et actions appropriées pour éliminer la pauvreté ainsi que sur le rôle futur de la Commission. UN وفي الدورة اﻹستثنائية للجنة التنمية اﻹجتماعية في عام ٦٩٩١، أدلى ممثل اﻹتحاد ببيانات شفوية عن اﻹستراتيجيات واﻹجراءات الرامية إلى القضاء على الفقر وعن دور اللجنة في المستقبل.
    C'est ainsi notamment que le chef de la Section des ONG du Département des affaires économiques et sociales (DAES) a participé à maintes reprises à ces conférences et représenté l'ONU en prononçant des discours sur la mission et les activités des Nations Unies ainsi que sur le rôle de la société civile. UN وهكذا، وضمن جملة أمور، شارك في المؤتمرات رئيس قسم المنظمات غير الحكومية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ممثلا للأمم المتحدة أكثر من مرة، حيث ألقى كلمات عن رسالة الأمم المتحدة وأعمالها وعن دور المجتمع المدني.
    Il invite l'État partie à fournir dans son prochain rapport des renseignements détaillés sur le système éducatif, sur le rôle des institutions ou des associations œuvrant pour développer la culture et les traditions nationales ainsi que sur le rôle de l'État et des médias dans la lutte contre les préjugés raciaux. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن النظام التعليمي، وعن دور المؤسسات أو الجمعيات التي تعمل على تنمية التقاليد الوطنية والثقافية، وعن دور الدولة ووسائط الإعلام الجماهيري في مكافحة التحيز العنصري.
    Je parle du nombre d'États Membres indépendants représentés au sein du plus universel de ces organes internationaux et du rôle que les États, nouveaux et anciens, jouent dans la détermination de la structure de notre monde. UN بل أتكلم عن عدد الدول الأعضاء المستقلة الممثلة في هذه الهيئة الدولية الأكثر عالمية وعن دور الدول الجديدة والقديمة في تشكيل عالمنا.
    Des informations supplémentaires seraient également souhaitables au sujet du processus d'identification des victimes - notamment celles qui sont conduites à la prostitution - , et du rôle de la police et des inspecteurs du travail dans le processus de lutte contre les traites d'êtres humains. UN ومن الطيب أيضا تلقي معلومات إضافية عن الجهود المبذولة لتحديد هوية الضحايا، وعلى وجه الخصوص ضحايا الاتجار في البغاء، وعن دور الشرطة ومفتشي العمل في كبح الاتجار بالبشر.
    L'Administrateur avait promis de présenter au Conseil une mise à jour à la présente session sur le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit et sur son rôle dans la réforme de l'ONU, à la session annuelle de 2000. UN وكان مدير البرنامج قد وعد بالعودة إلى المجلس ليقدم في الدورة الحالية عرضا مستكملا لدور البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع وعن دور البرنامج الإنمائي في إصلاح الأمم المتحدة، وذلك في الدورة السنوية لعام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more