"وعن طريق هذه" - Translation from Arabic to French

    • grâce à ces
        
    • grâce à cette
        
    • grâce à ce
        
    grâce à ces diverses initiatives, on compte que le personnel s'emploiera de manière plus dynamique et plus efficace à promouvoir les objectifs vitaux de l'Organisation. UN وعن طريق هذه النهج المختلفة، يتوقع للموظفين أن يصبحوا أكثر اهتماما وأقوى فعالية في مجال تشجيع اﻷعمال الحيوية بالمنظمة.
    grâce à ces mesures, des changements positifs ont été réalisés. UN وعن طريق هذه الخطوات تحققت تغييرات إيجابية.
    grâce à ces programmes, le Gouvernement australien a fourni pour 12,9 millions de dollars australiens sous forme de subventions à plus de 2 100 organisations pour les aider à reconnaître, célébrer et appuyer les volontaires. UN وعن طريق هذه البرامج، قدمت الحكومة الأسترالية 12.9 من ملايين الدولارات الأسترالية في شكل منح لأكثر من 100 2 منظمة، لمساعدتها على الاعتراف بدور المتطوعين والاحتفاء بهم ودعمهم.
    grâce à cette initiative, des infrastructures résistantes au climat, renforcées et durables seront mises en place pour assurer le drainage et la protection contre les inondations dans les zones d'exploitation en basse terre. UN وعن طريق هذه المبادرة، سيتم تطوير بنى أساسية قوية ومستدامة وقادرة على الصمود في وجه تقلبات المناخ لضمان الصرف الصحي والحماية من الفيضانات في المناطق الزراعية والأراضي المنخفضة.
    grâce à cette stratégie, l'Australie va renforcer les capacités des institutions financières de proposer aux pauvres des services financiers peu coûteux, justes et de qualité, et aider les gouvernements à adopter des politiques et une réglementation favorables. UN وعن طريق هذه الاستراتيجية، ستبني أستراليا قدرات المؤسسات المالية لتقديم خدمات مالية عالية الجودة وميسورة وعادلة إلى الفقراء، وستساعد الحكومات على وضع سياسة عامة تمكينية وإيجاد بيئة تنظيمية.
    grâce à ce partenariat, nous avons pris conscience de l'importance de pouvoir compter sur une assistance disponible rapidement et de manière prévisible si l'on veut atteindre les cibles dans les délais fixés. UN وعن طريق هذه الشراكة أدركنا أهمية المساعدة حسنة التوقيت التي يمكن التنبؤ بها لتحقيق الأهداف المحددة الوقت.
    grâce à ces activités, l'UNITAR renforce ainsi les capacités nationales de développement dans les États Membres. UN وعن طريق هذه الأنشطة يعزز المعهد القدرات المحلية الإنمائية في الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    grâce à ces mesures et d'autres activités, le Ministère vise à apporter à tous les parents un soutien bien réfléchi à l'éducation familiale. UN وعن طريق هذه التدابير وغيرها تسعى الوزارة إلى تزويد كل الآباء والأمهات بدعم أعد بدقة للتعليم في البيت.
    grâce à ces activités, les pays participant ont accru leur capacité de remédier aux problèmes de bonne gouvernance et sont parvenus à adopter des pratiques optimales dans leurs codes et normes. UN وعن طريق هذه الأنشطة، أصبحت البلدان المشاركة في الآلـية أكثر فعالية في التصدي لتحديات الحوكمة الرشيدة مما أفضى إلى تبني أفضل الممارسات في المدونات والمعايير.
    Avec le concours des agents de promotion des femmes dans l’agriculture et grâce à ces groupes, les femmes participent maintenant à tous les aspects des sous-projets, depuis l’élaboration jusqu’à l’exécution en passant par la planification. UN وبمؤازرة وكلاء مشروع المرأة النيجيرية في مجال الزراعة وعن طريق هذه المجموعات، أخذت المرأة اﻵن تشارك في جميع جوانب المشاريع الفرعية، بدءا من تعيينها وحتى تخطيطها وتنفيذها.
    grâce à ces programmes, le Gouvernement de la RASHK vient en aide aux étudiants et aux familles qui connaissent des difficultés financières s'agissant du paiement des frais de scolarité, de l'achat des manuels et des frais de déplacement. UN وعن طريق هذه النظم تساعد حكومة منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة الطلاب والعائلات ممن يواجهون صعوبات مالية على دفع الرسوم الدراسية، وشراء الكتب المدرسية ومواجهة نفقات السفر.
    grâce à ces amendements, le gouvernement, le pouvoir judiciaire et les autorités traditionnelles pourront sanctionner les cas de violence au foyer, les violences sexuelles et l'inexécution des obligations qui incombent au père. UN وعن طريق هذه التعديلات ستتمكن الحكومة والهيئة القضائية والسلطات التقليدية من فرض العقوبات في حالات العنف المنزلي والاغتصاب وعدم الوفاء بالالتزامات الوالدية.
    grâce à ces activités, ils ont appris l'importance des soins donnés à autrui et des relations personnelles, qualités qui étaient jusque-là considérées comme un attribut typiquement féminin. UN وعن طريق هذه اﻷنشطة، تعلموا أن يقدروا المهارات المتعلقة بالرعاية والعلاقات الشخصية التي تمثل نموذجا لثقافة المرأة وكانت تعتبر تقليديا ميدانا مقصورا على المرأة.
    grâce à ces services, il aide ses clients à s'acquitter de leurs mandats, qui vont de la promotion de la paix à la reconstruction nationale en passant par l'édification de l'État, le développement équitable et le renforcement des capacités dans le monde. UN وعن طريق هذه الخدمات، يساعد مكتب خدمات المشاريع زبائنه على تحقيق الولايات الموكلة إليهم، والتي تشمل: تعزيز السلام والإعمار الوطني وبناء الدولة والتنمية المنصفة وبناء القدرات على الصعيد العالمي.
    grâce à ces remarquables perspectives, le Japon œuvrera pour atteindre, en collaboration avec ses partenaires, les objectifs communs de promouvoir la sécurité humaine et les droits de tous les enfants. UN وعن طريق هذه الفرص الممتازة، ستعمل اليابان، بالتعاون مع شركائها، على تحقيق أهدافنا المشتركة المتمثلة في تعزيز الأمن البشري والحقوق لجميع الأطفال.
    grâce à ces trois initiatives appuyées par le PNUD, plus de 250 experts techniques venus de divers pays de la région ont d'ores et déjà intégré les ministères à l'échelle nationale et au niveau des États. UN وعن طريق هذه المبادرات الثلاث التي يدعمها البرنامج الإنمائي، تم إلحاق أكثر من 250 من الموظفين التقنيين من المنطقة بالوزارات الحكومية على مستوى البلد والولايات.
    grâce à cette action coordonnée, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions entendent tirer le meilleur parti des ressources mises à leur disposition pour la formation et l'entraînement, qu'elles proviennent de l'aide bilatérale ou du budget de l'ONU. UN وعن طريق هذه الجهود المنسَّقَة، تأمل الإدارتان في استخدام موارد التدريب على النحو الأمثل، سواء قُدِّمت في إطار مبادرات ثنائية أو قدَّمتها الأمم المتحدة.
    grâce à cette stratégie, un ensemble complet de services en matière de santé sexuelle et procréative sera promu, notamment la planification familiale et la sécurité de ses approvisionnements. UN وعن طريق هذه الاستراتيجية، يجري الترويج لحزمة شاملة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، تشمل تنظيم الأسرة وأمن السلع الأساسية.
    grâce à cette stratégie, un ensemble complet de services en matière de santé sexuelle et procréative sera promu, notamment la planification familiale et la sécurité de ses approvisionnements. UN وعن طريق هذه الاستراتيجية، يجري الترويج لحزمة شاملة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، تشمل تنظيم الأسرة وأمن السلع الأساسية.
    grâce à ce partenariat, la Fondation pour les Nations Unies et sa campagne < < Rien d'autre que des moustiquaires > > comblent un retard significatif dans ce domaine. UN وعن طريق هذه الشراكة، تسدّ مؤسسة الأمم المتحدة وحملتها المسماة " لا شيء غير الناموسيات " ثغرة كبيرة لم يكن من الممكن سدها لولا ذلك.
    grâce à ce comité, les problèmes et les difficultés auxquels sont confrontés les étrangers, et notamment les femmes victimes de prostitution forcée, sont examinés et les modifications nécessaires sont apportées aux politiques. UN وعن طريق هذه اللجنة، تُناقش المشاكل والصعوبات التي يواجهها الأجانب بمن فيهم النساء ضحايا البغاء بالإكراه، وتُتخذ التغييرات اللازمة في السياسات.
    grâce à ce mécanisme, des fonds destinés à alimenter des bovins de boucherie ont pu être obtenus auprès d'investisseurs institutionnels locaux à travers des garanties reposant sur le bétail, offertes et négociées à la BNA et à la bourse des valeurs du pays. UN وعن طريق هذه الآلية، جُمع التمويل لتغذية المواشي من مؤسسات الاستثمار المحلية عن طريق عرض وتداول أوراق مالية تمثل قيمة المواشي في البورصة الوطنية للزراعة والمواشي وبورصات الأوراق المالية في كولومبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more