"وعودة اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • le retour des réfugiés
        
    • et du retour des réfugiés
        
    • et au retour des réfugiés
        
    • le rapatriement des réfugiés
        
    • et retour des réfugiés
        
    • le rapatriement de réfugiés
        
    • et que les réfugiés
        
    • de retour des réfugiés
        
    • des réfugiés rapatriés
        
    • le rapatriement organisé des réfugiés
        
    • au rapatriement des réfugiés
        
    Cette Commission est censée faciliter la coopération bilatérale dans divers domaines, dont la sécurité, l'énergie et le retour des réfugiés. UN والغرض من اللجنة هو تسهيل التعاون الثنائي في مجالات متنوعة منها الأمن والطاقة وعودة اللاجئين.
    Consciente de l'importance du déminage pour le rétablissement de conditions de vie normales et le retour des réfugiés et des personnes déplacées, UN وإذ تدرك أهمية إزالة الألغام من أجل إعادة الحياة إلى حالتها الطبيعية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا،
    le retour des réfugiés dans des conditions fixées par nous sert de baromètre de la réconciliation, du respect des droits de l'homme et de la stabilité en général. UN وعودة اللاجئين في ظل الشروط التي حددناها هي المؤشر الذي تقاس به المصالحة واحترام حقوق اﻹنسان والاستقرار بصفة عامة.
    Un plan d'action pour 1999, mis au point par le Groupe de la reconstruction et du retour des réfugiés a été approuvé par le Conseil de mise en oeuvre de la paix, à sa réunion de Madrid. UN وأيد مؤتمر مدريد لتنفيذ السلام خطة عمل وضعتها فرقة العمل المعنية بالتعمير وعودة اللاجئين لعام ١٩٩٩.
    L'Accord comportait également des dispositions relatives au retrait des forces armées soudanaises de la région et au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتضمن الاتفاق أيضا أحكاما تنص على انسحاب القوات المسلحة السودانية من المنطقة وعودة اللاجئين والمشردين.
    Ce souci s'est révélé particulièrement pertinent en ce qui concerne notamment les personnes déplacées, le rapatriement des réfugiés et la discrimination à l'encontre des Rom. UN ويعتبر هذا الأمر ذا أهمية خاصة فيما يتعلق بمسائل من قبيل المشردين داخليا، وعودة اللاجئين والتمييز ضد الغجر.
    Consciente de l'importance du déminage pour le rétablissement de conditions de vie normales et le retour des réfugiés et des déplacés, UN وإذ تدرك أهمية إزالة اﻷلغام من أجل تطبيع الحياة وعودة اللاجئين والمشردين داخليا،
    Consciente de l'importance du déminage pour le rétablissement de conditions de vie normales et le retour des réfugiés et des déplacés, UN وإذ تدرك أهمية إزالة اﻷلغام من أجل إعادة الحياة إلى حالتها الطبيعية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا،
    Les participants ont examiné un certain nombre de questions, touchant notamment la situation à Kaboul en matière de sécurité, les structures à établir dans ce domaine et le retour des réfugiés. UN وناقش المشاركون عددا من المسائل، من بينها الحالة الأمنية في كابول والهياكل الأمنية الأفغانية المستقبلية وعودة اللاجئين.
    Nous ne devons épargner aucun effort pour faire avancer le renforcement des institutions étatiques, une réforme économique générale et le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وينبغي لنا ألا ندخر جهدا لدفع تعزيز المؤسسات الحكومية، والإصلاح الاقتصادي الشامل وعودة اللاجئين والمشردين.
    Les efforts ont notamment été concentrés sur l'amélioration de la situation en matière de sécurité, le retour des réfugiés et des personnes déplacées et le renforcement de la confiance. UN وركزت الجهود المبذولة بشكل خاص على إحراز تقدم في الحالة الأمنية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا وبناء الثقة.
    Cela pourrait être facilité par le retrait d'Israël de tous les territoires palestiniens occupés et par le retour des réfugiés palestiniens et des personnes déplacées dans les foyers et vers leurs biens. UN ويمكن أن يسهل ذلك انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة وعودة اللاجئين والمشردين الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم.
    La liberté de circulation et le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers d'origine sont loin d'être assurés. UN كما أن حرية التنقل وعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية ما زالت أبعد ما تكون عن التأمين.
    Elle revêt une importance particulière pour l'instauration de la coopération entre la Fédération et la Republika Srpska, le retour des réfugiés et des personnes déplacées et les campagnes électorales. UN وهي ذات أهمية خاصة ﻹقامة التعاون بين الاتحاد وجمهورية سربسكا، وعودة اللاجئين والمشردين، والقيام بحملات انتخابية.
    Le futur statut politique de l'Abkhazie et le retour des réfugiés et des personnes déplacées figurent parmi les principales questions non résolues. UN ولا تزال القضيتان الرئيسيتان المتعلقتان بمركز أبخازيا السياسي في المستقبل وعودة اللاجئين والمشردين بدون حل.
    Cette initiative propose la paix, la reconnaissance d'Israël et l'établissement de relations normales avec ce pays en échange du retrait et du retour des réfugiés. UN وعرضت هذه المبادرة السلام، والاعتراف بإسرائيل، وإنشاء علاقات طبيعية مع إسرائيل مقابل الانسحاب وعودة اللاجئين.
    L'Union européenne a poursuivi ses efforts en faveur de la réintégration des réfugiés et des personnes déplacées ou démobilisées, notamment dans les cas d'El Salvador et du Nicaragua, et du retour des réfugiés guatémaltèques. UN كما يواصل الاتحاد اﻷوروبي جهوده الراميـة إلى إعادة إدماج اللاجئين والمشردين واﻷشخاص المسرحين، وبصفة خاصة فيما يتعلــق بالسلفــادور ونيكاراغـوا، وعودة اللاجئين الغواتيماليين.
    Ils sont essentiels afin de créer un environnement propice à la reconstruction et au retour des réfugiés dans leurs foyers. UN وهي ضرورية لتهيئة بيئة آمنة تمكّن من البدء في التعمير وعودة اللاجئين.
    La partie géorgienne a continué d'insister pour que les travaux relatifs à la remise en état de la ligne de chemin de fer et au retour des réfugiés soient menés parallèlement. UN وواصل الجانب الجورجي التأكيد على ضرورة العمل في نفس الوقت على إصلاح السكك الحديدية وعودة اللاجئين.
    La présence de mines terrestres dans ces régions entrave le développement économique, la reconstruction et le rapatriement des réfugiés. UN ويعوق وجود الألغام في هذه المناطق التنمية الاقتصادية وإعادة التعمير وعودة اللاجئين إلى الوطن.
    L'ensemble de l'opération — arrivée, séjour et retour des réfugiés haïtiens — sera placé sous les auspices du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وستكون عملية وصول وإقامة وعودة اللاجئين الهايتيين بكاملها تحت رعاية مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Dans cette déclaration, le Parlement géorgien a fait observer que le processus de privatisation sur le territoire de l'Abkhazie ne pourrait commencer que lorsque l'intégrité territoriale de la Géorgie aurait été rétablie et que les réfugiés et les personnes déplacées seraient revenues. UN وأشار البيان إلى أن وجود عملية للخصخصة في إقليم أبخازيا بجورجيا لن يكون ممكنا إلا بعد إعادة السلامة اﻹقليمية لجورجيا وعودة اللاجئين وكذلك المشردين داخليا.
    3. Début du processus de restitution et de retour des réfugiés et des personnes déplacées selon le calendrier convenu. UN 3 - البدء في رد الحق وعودة اللاجئين/ المشردين داخليا حسب الجدول الزمني المتفق عليه.
    Une autre priorité essentielle va être d'achever le processus de réinsertion durable des anciens combattants rebelles, des soldats démobilisés, des réfugiés rapatriés et des personnes déplacées. UN وثمة أولوية أخرى حيوية هي إتمام إعادة الإدماج المستدام للمقاتلين المتمردين السابقين والجنود المسرحين وعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    Se félicitant que le retour organisé des personnes déplacées de Khartoum au Kordofan méridional et au Sud-Soudan et le rapatriement organisé des réfugiés depuis les pays d'asile vers le Sud-Soudan se poursuivent et encourageant les initiatives, dont l'apport des ressources nécessaires au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et aux partenaires d'exécution, visant à inscrire ces retours et ces rapatriements dans la durée, UN وإذ يرحب باستمرار عمليات العودة المنظمة للمشردين داخليا من الخرطوم إلى جنوب كردفان وجنوب السودان، وعودة اللاجئين من بلدان اللجوء إلى جنوب السودان، وإذ يشجع على تعزيز الجهود المبذولة لكفالة أن تكون تلك العودة دائمة، وذلك بطرق من بينها تقديم الموارد اللازمة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وللشركاء التنفيذيين،
    La MINUAR s'emploie essentiellement aujourd'hui à aider les autorités à oeuvrer à la réconciliation nationale, au rapatriement des réfugiés et à la mise sur pied de la police nationale. UN وتقوم البعثة اﻵن في المقام اﻷول بتقديم المساعدة إلى السلطات الرواندية لتعزيز المصالحة الوطنية وعودة اللاجئين وإنشاء قوة شرطة وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more