"وعوضاً عن" - Translation from Arabic to French

    • au lieu de
        
    • plutôt que de
        
    • au lieu d'
        
    • en revanche
        
    • en lieu et
        
    • 'est donc rendu
        
    • la place
        
    • Et plutôt
        
    • lieu de le
        
    Toutefois, au lieu de recevoir des soins, M. Musa a été emmené pour subir un interrogatoire. UN وعوضاً عن إخضاعه لأي علاج طبي، اقتيد السيد موسى إلى التحقيق.
    au lieu de cela, la majorité a traité de la question de l'interprétation et adopté une position peu convaincante. UN وعوضاً عن ذلك، تناولت الأغلبية مسألة التفسير وقدمت رأياً غير مقنع.
    au lieu de cela, la majorité a traité de la question de l'interprétation et adopté une position peu convaincante. UN وعوضاً عن ذلك، تناولت الأغلبية مسألة التفسير وقدمت رأياً غير مقنع.
    plutôt que de continuer sur la même voie, il fallait prendre un véritable tournant pour améliorer les conditions de vie des enfants. UN وعوضاً عن سير الأمور على النحو المعتاد، يتعين القيام بخطوات تحويلية من أجل تغيير الظروف الأساسية لصالح الأطفال.
    au lieu d'inonder la boîte de policiers en civil, nous mènerons une opération chirurgicale. Open Subtitles وعوضاً عن ملئ الملهى بموظّفي الشرطة، سنقوم بإجراء عمليّة جراحيّة بسيطة
    en revanche, une procédure pénale a été ouverte pour homicide. UN وعوضاً عن ذلك فتحت قضية جنائية تتعلق بمقتله.
    au lieu de se contenter de signaler les bogues, ces personnes sauront les éliminer. UN وعوضاً عن مجرد الإبلاغ عن العلل في الحواسيب يكون بمقدورهم إصلاحها أيضاً.
    au lieu de s'obnubiler sur l'effondrement du Traité ABM, mieux vaut envisager l'avenir. UN وعوضاً عن التركيز على زوال معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية, يتعين علينا أن نتطلع نحو المستقبل.
    au lieu de cela, il faudrait promouvoir une culture exclusive du droit de veto. UN وعوضاً عن ذلك، ينبغي النهوض بثقافة متحررة من حق النقض.
    au lieu de cela, le tribunal régional a fondé la condamnation de l'auteur sur les allégations d'I. Y. UN وعوضاً عن ذلك، استندت المحكمة الإقليمية في قرار إدانة صاحب البلاغ إلى ادعاءات السيد إ.
    au lieu de cela, le Conseil de sécurité reçoit un long rapport qui donne une image déformée de la réalité. UN وعوضاً عن ذلك، يرِدُ إلى مجلس الأمن تقرير مطول يُظهر صورة مشوَّهة عن الحالة.
    au lieu de cela, le tribunal régional a fondé la condamnation de l'auteur sur les allégations d'I. Y. UN وعوضاً عن ذلك، استندت المحكمة الإقليمية في قرار إدانة صاحب البلاغ إلى ادعاءات السيد إ.
    Vous prenez des jeunes hommes perdus, et au lieu de leur offrir de l'aide, vous leur donner un plan. Open Subtitles تأخذونَ الشبانَ المرتابونَ في مشوارهم وعوضاً عن تقديمِ المساعدةِ لهم تقدمونَ لهم خطةً
    Ne désespérons pas. au lieu de cela, célébrons la vie du Commandant Freddie Hart. Open Subtitles دعونا لا نيأس ونحزن وعوضاً عن ذلك دعونا نحتفل
    J'etais censée être une artiste au lieu de cela je concevais des dessins pour une creme de beauté Open Subtitles كان يفترض بي أن أكون فنانة الآن وعوضاً عن ذلك كنت أصمّم إعلاناً لمرهم تجميلي
    plutôt que de continuer sur la même voie, il fallait prendre un véritable tournant pour améliorer les conditions de vie des enfants. UN وعوضاً عن سير الأمور على النحو المعتاد، يتعين القيام بخطوات تحويلية من أجل تغيير الظروف الأساسية لصالح الأطفال.
    plutôt que de créer de toutes pièces un organisme dont le champ d'action serait vaste mais imprécis, il conviendrait de renforcer les mécanismes en place par des mesures concrètes qui répondraient aux attentes de la collectivité. UN وعوضاً عن إنشاء مؤسسة جديدة بأكملها ذات اختصاص واسع النطاق ولكن غير محدد في مجال حقوق اﻹنسان، من اﻷكثر فعالية الاعتماد على المؤسسات القائمة وتعزيزها بإدخال تدابير عملية لتلبية اهتمامات المجتمع.
    au lieu d'exercer leur vigilance, les Forces armées libanaises laissent sans intervenir les organisations terroristes se trouvant sur leur territoire aggraver encore l'instabilité dans la région. UN وعوضاً عن الاضطلاع بمهمة الحراسة، يقف الجيش اللبناني جانباً في حين تتسبب المنظمات الإرهابية على أراضيه في تفاقم عدم الاستقرار في المنطقة.
    au lieu d'examiner les éléments de preuves médicales manifestes qui étayent les allégations de mauvais traitement, la première réaction des autorités a été de soumettre le requérant à une évaluation psychiatrique obligatoire qui, selon toute apparence, visait à montrer qu'il était atteint de maladie mentale. UN وعوضاً عن استعراض الأدلة الطبية الواضحة التي تؤيد الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة، كان أول رد فعل من السلطات هو إجراء تقييم طبي نفساني إجباري لصاحب الشكوى بهدف إثبات، كما هو واضح، أنه مريض عقلياً.
    en revanche, une procédure pénale a été ouverte pour homicide. UN وعوضاً عن ذلك فتحت قضية جنائية تتعلق بمقتله.
    en lieu et place, le Secrétariat s'attacherait à fournir des données fiables, représentatives et exhaustives sur la base desquelles l'Assemblée générale pourrait se prononcer en toute connaissance de cause sur les taux de remboursement. UN وعوضاً عن ذلك، ستركّز الأمانة العامة على تزويد الجمعية العامة بمعلومات وتحليلات صالحة شاملة موثوقة تمثّل الوضع القائم لدعم اتخاذ قرارات مدروسة بشأن معدلات السداد.
    Il s'est donc rendu dans un hôpital privé, disposé à mener l'enquête. UN وعوضاً عن ذلك، لجأ إلى مستشفى خاص أبدى استعداده لإجراء التحقيق.
    Elles utilisent à la place le Centre international de calcul des Nations Unies (CIC). UN وعوضاً عن ذلك، فإنها تلجأ إلى خدمات المركز الدولي للحساب الإلكتروني التابع للأمم المتحدة.
    Et plutôt que d'effacer tous les messages de haine, je me suis dit qu'on devrait les recycler, comme la façon dont on transforme les eaux usées en délicieuse eau potable. Open Subtitles وعوضاً عن التخلص من الرسائل الغاضبة فكرّت أنه يجدر بنا استصلاحها # أنا غاضب جداً بشأن العنصرية # تعلمون، كما تحولون مياه المجاري # "أراكم في مدينة "هلسنكي،فنلندا #
    J'ai écrit un livre... et au lieu de le lire, les gens... se roulent devant. Open Subtitles قمت بتأليف كتاب تم وضعه هناك وعوضاً عن قراءته يقترف الناس الأفعال الشائنة أمامه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more