Une assistance ciblée, comprenant des apports en espèces et en nature, est prévue à l'intention des familles de réfugiés particulièrement démunies. | UN | وتقدم مساعدة نقدية وعينية بشكل انتقائي إلى الأسر التي تعاني من احتياج شديد. |
Ces derniers reçoivent une assistance en argent et en nature, ainsi qu'un soutien humanitaire. | UN | ويحصل هؤلاء الأشخاص على مساعدة نقدية وعينية وكذلك على دعم إنساني. |
À l'issue de l'appel accéléré, les donateurs ont annoncé des contributions en espèces et en nature d'un montant de 1,7 millions de dollars. | UN | وتلقت الوكالة 1.7 مليون دولار في شكل تبرعات نقدية وعينية للنداء العاجل. |
Le Fonds se proposait en fait de solliciter des contributions en espèces et en nature auprès de diverses sources pour pouvoir mener à bien la mise au point du système. | UN | ويعتزم الصندوق، بدلا من ذلك التماس مساهمات نقدية وعينية من مصادر مختلفة ليتسنى له المضي قدما في تطوير النظام. |
Le Secrétaire général exprime également sa gratitude au Gouvernement népalais et aux États qui ont déjà contribué en faveur du Centre en espèces ou en nature. | UN | ويعرب الأمين العام أيضا عن امتنانه لحكومة نيبال والدول التي قدمت بالفعل مساهمات مالية وعينية إلى المركز. |
223. Le dispositif de protection de la maternité mis en place en application du Code de la sécurité sociale prévoit des prestations en espèces et en nature. | UN | وتتخذ حماية الأمومة بموجب قانون الضمان الاجتماعي شكل مزايا نقدية وعينية. |
Le Fonds se proposait en fait de solliciter des contributions en espèces et en nature auprès de diverses sources pour pouvoir mener à bien la mise au point du système. | UN | ويعتزم الصندوق، بدلا من ذلك التماس مساهمات نقدية وعينية من مصادر مختلفة ليتسنى له المضي قدما في تطوير النظام. |
Elle a fourni à Haïti une aide considérable en espèces et en nature, et envisage de conclure avec ce pays un accord concernant la vente de carburant à des conditions préférentielles. | UN | وقد ساهمت بإسهامات نقدية وعينية كبيرة لمساعدة هايتي، وتدرس حاليا إمكانية التوصل إلى اتفاق لبيع النفط بشروط مواتية. |
Là, les manifestants exigeaient que les enquêteurs versent des contributions en espèces et en nature pour pouvoir interroger la population locale. | UN | وركزت التظاهرة اﻷخيرة على طلب تقديم مدفوعات نقدية وعينية قبل استجواب أفراد السكان المحليين. |
Les deux contrats avaient pour objectif de recueillir pour Habitat II des contributions en espèces et en nature d’un montant de 22 millions de dollars. | UN | ١٩ - وكان الغرض من هذين العقدين هو جمع مبلغ ٢٢ مليون دولار للموئل الثاني على شكل تبرعات نقدية وعينية. |
La réaction positive initiale de plusieurs États Membres, qui ont offert des contributions en espèces et en nature, est encourageante. | UN | وقد سررت من الاستجابة المبدئية من عدة دول أعضاء قدمت تبرعات نقدية وعينية. |
Il a pu répondre aux besoins les plus urgents en mobilisant des ressources en espèces et en nature auprès de la communauté internationale. | UN | وقد نجحت اﻹدارة في تعبئة موارد نقدية وعينية من المجتمع الدولي لتلبية الاحتياجات اﻷكثر استعجالا. |
Ces efforts se sont traduits, notamment, par de substantielles contributions et annonces de contributions en espèces et en nature de la part du secteur public et des fondations privées. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود، في جملة أمور، عن مساهمات كبيرة نقدية وعينية وعن إعلان تبرعات من مؤسسات القطاعين العام والخاص. |
Le CRTC est également financé à hauteur de 5,8 millions de dollars par des contributions financières et en nature du groupement d'institutions partenaires piloté par le PNUE. | UN | ويُموَّل المركز والشبكة أيضاً بتبرعات نقدية وعينية من الاتحاد الذي يقوده برنامج الأمم المتحدة للبيئة تبلغ 5.8 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
:: Prévoit une indemnisation et un soutien financier et en nature en faveur des rescapés de la violence familiale; | UN | :: ينص على دفع تعويض، ويأمر بتقديم مساعدة مالية وعينية للناجين من العنف العائلي. |
Un certain nombre de partenaires ont versé des contributions à la fois financières et en nature. | UN | وقدم عدداً من الشركاء مساهمات مالية وعينية. |
Des bienfaiteurs locaux ont également contribué, sous forme de dons en espèces et en nature estimés à des milliards de kyats. | UN | وأسهم فاعلو الخير على الصعيد المحلي أيضـــاً بمساعدات نقدية وعينية قدِّرت قيمتهــا ببلايين الكياتـات. |
Des personnes de toutes conditions ont fait des dons en espèces et en nature aux victimes. | UN | وقدم الناس على اختلاف فئاتهم الاجتماعية تبرعات نقدية وعينية للضحايا. |
La Zambie remercie les Gouvernements américain, japonais et norvégien de leur aide en espèces ou en nature. | UN | وزامبيا تتوجه بالشكر للحكومات الأمريكية واليابانية والنرويجية إزاء ما وفرته من معونات نقدية وعينية. |
Elle remercie également les pays qui ont apporté des contributions volontaires, en espèces ou en nature. | UN | كما يرغب في الثناء على تلك البلدان التي قدمت تبرعات نقدية وعينية. |
173. Ces branches sont séparées les unes des autres parce qu'elles protègent les travailleurs et leurs bénéficiaires contre des risques différents, en assurant des prestations en nature et en espèces : | UN | ٣٧١- يتباين كل من فروع الضمان هذه عن غيره ﻷنها تحمي العامل ومن يستفيد منه من حالات مختلفة، بواسطة خدمات نقدية وعينية. |
Les activités de l'Alliance mondiale seront financées par des contributions volontaires, tant en espèces qu'en nature. | UN | وستمول أنشطة التحالف العالمي من تبرعات مالية وعينية على حد سواء. |
L'Assemblée générale devrait peut-être examiner la possibilité de créer un fonds mondial pour le déminage qui, nous l'espérons, attirera des contributions généreuses en nature ou en espèces. | UN | ولعله ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في إنشاء صندوق عالمي ﻹزالة اﻷلغام نأمل في أن يجتذب إسهامات سخية نقدية وعينية. |
Le système de sécurité sociale accordait des prêts et des aides en nature et sous forme de services à plus de 2 millions de citoyens. | UN | ويتلقى أكثر من ملوني مواطن قروضاً نقدية وعينية وخدمية من نظام الضمان الاجتماعي. |