"وعي تام" - Translation from Arabic to French

    • pleinement conscients
        
    • pleinement conscient
        
    • pleinement consciente
        
    • fait conscient
        
    • pleinement informés
        
    • courant
        
    • fait conscients
        
    • parfaitement conscience
        
    • très consciente
        
    • pleinement informé
        
    • pleinement conscience
        
    • parfaitement conscient
        
    • parfaitement consciente
        
    • mesurer systématiquement
        
    Nous devons tous être pleinement conscients du fait que la contribution des individus à la société se mesure en fonction de leur capacité, et non de leur âge. UN وينبغي لنا جميعا أن نكون على وعي تام بأن قدرة اﻷفراد، وليس تاريخهم، هي مقياس المقدار الذي يسهمون به في خدمة المجتمع.
    Le Comité consultatif est pleinement conscient de l'importance de la question à l'examen. UN واللجنة الخاصة على وعي تام بأهمية المسألة التي هي قيد البحث.
    L'Indonésie est aussi pleinement consciente de la nécessité de disposer d'une Convention qui soit universellement acceptée. UN وإندونيسيا أيضا على وعي تام بضرورة أن تكون الاتفاقية مقبولة عالميا.
    Mais je suis tout à fait conscient qu'en dépit de tous ces accomplissements, notre pays a encore devant lui une route longue et difficile. UN ولكنني على وعي تام أنه بالرغم من كل تلك الإنجازات لا يزال أمام بلدي طريق طويل وشاق.
    Il semble apparemment que les services du Secrétariat qui sont responsables de la gestion des ressources humaines n'aient pas été pleinement informés de toute l'ampleur de la pratique consistant à utiliser des agents prêtés. UN وقال إن هناك ما يشير إلى أن المسؤولين عن إدارة الموارد البشرية في اﻷمانة العامة لم يكونوا على وعي تام بمدى استخدام الموظفين المعارين.
    En cette ère nouvelle, il importe d'être pleinement conscients des nouvelles tendances qui façonnent la fin de ce siècle et le début du prochain. UN لا بد لنا في هذا العصر الجديد أن نكون على وعي تام بالاتجاهات التي تتشكل بها نهاية هذا القرن وبداية القرن المقبل.
    Nous sommes pleinement conscients de l'importance que revêt la sécurité dans les établissements nucléaires. UN إننا على وعي تام بأهمية تأمين سلامة المنشآت النووية.
    Nous devons, par ailleurs, être pleinement conscients des conséquences et des incidences de nos décisions. UN كما يجب أن نكون على وعي تام بنتائج قراراتنا وما ترتبه من آثار.
    Le Gouvernement est néanmoins pleinement conscient de la gravité et de l'ampleur du problème et ne ménagera aucun effort pour l'éradiquer. UN ومع ذلك، فإن الحكومة على وعي تام بخطورة وجسامة المشكلة، وستبذل قصارى جهدها للتغلب عليها.
    114. Le Gouvernement est pleinement conscient des problèmes sociaux engendrés par le manque de logements adéquats, en particulier à Malé. UN 114- والحكومة على وعي تام بالمشاكل الاجتماعية التي نشأت بسبب قلة مرافق السكن اللائق، لا سيما في ماليه.
    Le Gouvernement actuel des Maldives, issu d'un mouvement de défense des droits de l'homme, continue d'attacher la plus haute importance au respect des libertés fondamentales, et il est pleinement conscient des obligations qui lui incombent en vertu du droit international. UN وما زالت حكومة ملديف الحالية، التي بدأت حياتها كحركة مناصرة لحقوق الإنسان، تعلق أهمية قصوى على حماية الحريات الأساسية وهي على وعي تام بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    L'Union européenne est pleinement consciente de l'importance de la coopération et de l'intégration régionales pour consolider la paix entre les nations. UN والاتحاد الأوروبي على وعي تام بأهمية التعاون والتكامل الإقليميين في تأمين السلام بين الأمم.
    pleinement consciente de la fausseté intégrale des accusations formulées, elle a craint un verdict contraire aux objectifs qu'elle poursuivait. UN ولأنهم كانوا على وعي تام بالزيف المطلق للتهم الموجهة ضد المدعى عليهم، فقد كانوا يخافون صدور حكم لا يخدم مصالحهم.
    En traitant de ces questions, le Conseil de sécurité est resté tout à fait conscient de sa responsabilité et du rôle joué par d'autres organes des Nations Unies. UN وظل مجلس الأمن، في تناوله لهذه المسائل، على وعي تام بمسؤوليته وبالدور الذي تقدم به سائر هيئات الأمم المتحدة.
    Continuer d'élaborer et de mettre en œuvre des programmes de formation pour assurer que les juges, les procureurs, les agents de la force publique et les agents pénitentiaires soient pleinement informés des dispositions de la Convention et du fait que les infractions ne seront pas tolérées et donneront lieu à des enquêtes et que leurs auteurs seront poursuivis; UN أن تواصل إعداد برامج تدريب وتنفيذها لضمان أن يكون القضاة والمدّعون العامون والمسؤولون عن إنفاذ القانون وموظفو السجون على وعي تام بأحكام الاتفاقية ولن تتسامح مع منتهكيها وستحقق في تلك الانتهاكات وبأن مرتكبيها سيلاحقون قضائيا؛
    Ces listes ont été communiquées à tous les responsables désignés et aux membres des équipes chargées de la sécurité afin que ceux-ci soient parfaitement au courant de la portée de l'inspection. UN وقد وزعت قائمة المراجعة على جميع المسؤولين وأعضاء فريق إدارة شؤون الأمن الـمُعيَّنين لكي يكون على وعي تام بنطاق التفتيش.
    Aujourd'hui nous sommes tout à fait conscients du fait que la communauté internationale doit considérer que l'humanité tout entière est une communauté à caractère profondément transnational. UN ونحن اليوم على وعي تام بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواجه مجتمعا انسانيا يتجاوز الى حد بعيد الحدود القومية.
    Les chercheurs et les conseils de contrôle doivent avoir parfaitement conscience de ces phénomènes. UN وينبغي أن يكون الباحثون ومجالس الاستعراض على وعي تام بتلك الظروف.
    Elle est très consciente de la nécessité de se montrer particulièrement vigilante en ce qui concerne le contrôle, dans la transparence, des procédures et des installations nucléaires et d'assurer l'indépendance et la pluralité des organes chargés de la sûreté et de la radioprotection. UN وهي على وعي تام بضرورة أن تبدي يقظة خاصة فيما يتعلق بالرقابة، في مجال الشفافية، للإجراءات والمنشآت النووية وكفالة استقلال الهيئات المختصة بالأمان والحماية من الاشعاع وتعددها.
    431. L'État partie devrait veiller à ce que quiconque s'occupe de la détention de prisonniers soit pleinement informé des obligations internationales contractées par l'État partie en matière de traitement des détenus, notamment de l'Ensemble de règles minima de l'ONU pour le traitement des détenus. UN ١٣٤ - ويجب على الدولة الطرف أن تضمن أن يكون جميع من يتولون احتجاز السجناء على وعي تام بالالتزامات الدولية للدولة الطرف فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين، بما في ذلك القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، التي أصدرتها اﻷمم المتحدة.
    À travers les marques de sympathie, d'amitié ou même d'affection qui m'étaient réservées, j'ai toujours eu pleinement conscience que l'on honorait d'abord et avant tout notre organisation, au nom de laquelle je m'exprimais. UN وفــــي كل ما حظيت به من مشاعر تنم عن التعاطف والصداقة بل حتى المحبة كنت دائما على وعي تام بأن هـــــذا التكريم كان موجها، في المقام اﻷول، للمنظمــــة التي أتكلم باسمها.
    Je suis parfaitement conscient que sur un sujet aussi sérieux, aucun pays ne peut apporter seul la réponse, tout au contraire. UN وإنني لعلى وعي تام أنه لا يمكن لأي بلد أن يعطي لوحده الجواب بشأن موضوع على هذه الدرجة من الأهمية، بل بالعكس.
    Le Bureau des services de contrôle interne a noté que l'administration du Haut Commissariat est parfaitement consciente de la nécessité d'améliorer la situation, mais les mesures prises pour passer à des actions concrètes demeurent insuffisantes. UN فلقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه وإن كانت إدارة المفوضية على وعي تام بالحاجة إلى التحسين، فإن ترجمة ذلك الوعي إلى واقع ما زالت غير كافية.
    Les membres du personnel impliqués dans la gestion des revenus (trésorerie, finances, relations avec les bailleurs) n'ont à leur disposition aucun système de suivi commun qui leur permettrait de mesurer systématiquement les conséquences financières des retards éventuels de paiement. UN ولم يُتح أي نظام مشترك للرصد في شكل مناسب لجميع الموظفين العاملين في إدارة الإيرادات (الخزانة والمالية والعلاقة مع المانحين)، وذلك حتى يكونوا على وعي تام بالآثار المالية المحتملة لأي تأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more