Ce projet a été modifié puis redistribué à tous les membres jusqu'à ce qu'ils s'accordent sur le texte final. | UN | وعُدلت هذه المشاريع فيما بعد وأعيد تعميمها داخل أفرقة العمل، إلى أن تم التوصل إلى اتفاق فيما بين جميع اﻷعضاء. |
La Chambre a fait droit à cette demande et l'acte d'accusation a été modifié en conséquence. | UN | ووافقت الدائرة على الالتماس وعُدلت لائحة الاتهام وفقا لذلك. |
Plusieurs trottoirs ont été modifiés pour permettre l'accès des fauteuils roulants et des malvoyants. | UN | وعُدلت العديد من الأرصفة كي تسمح لكل من مستعملي الكراسي المدولبة وذوي العاهات البصرية بالنفاذ. |
Certaines dispositions du Code pénal ont été modifiées et les sanctions encourues pour avoir fait participer des enfants à des actes sexuels ou avoir produit du matériel pornographique ont été sensiblement aggravées. | UN | وعُدلت بعض أحكام قانون العقوبات، وشُددت العقوبات على إشراك الأطفال في أعمال جنسية أو إنتاج مواد خليعة تشديداً كبيراً. |
La liste des personnes visées a été modifiée jusqu'à présent à six reprises par les règlements de la Commission suivants : | UN | وعُدلت قائمة الأشخاص المشار إليهم ست مرات حتى الآن عن طريق القواعد التنظيمية التالية للجنة: |
74. À la suite de la promulgation de la loi relative à la capacité juridique des personnes mariées, les dispositions d'autres lois qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes mariées ont été examinées et modifiées. | UN | 74- وفي أعقاب سن قانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين، نُقحت وعُدلت أحكام القوانين الأخرى المميزة ضد المرأة المتزوجة. |
Le mémorandum d'accord concernant l'utilisation de ces locaux par l'Organisation a été signé par le Secrétaire général et le Gouvernement italien le 23 novembre 1994 et modifié le 7 décembre 2001. | UN | 5 - ووقّـع الأمين العام وجمهورية إيطاليا مذكرة تفاهم تنظم استعمال الأمم المتحدة للممتلكات والمرافق في برينديزي، وذلك في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، وعُدلت المذكرة في 7 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
La révision a été effectuée conformément à la méthodologie approuvée par la Commission en 1992 et modifiée en 1997. | UN | واستند الاستعراض إلى تطبيق المنهجية التي وافقت عليها اللجنة في عام 1992 وعُدلت في عام 1997. |
le montant réclamé au titre de la perte de stocks a été révisé en raison de la carence de preuve et compte tenu de l'obsolescence. | UN | وعُدلت مطالبة المخزونات بسبب أوجه قصور في اﻷدلة وبسبب القدم. |
La Chambre a fait droit à cette demande, et l'acte d'accusation a été modifié en conséquence. | UN | ووافقت الدائرة على هذا الالتماس، وعُدلت لائحة الاتهام وفقا لذلك. |
Ce dernier a été modifié compte tenu des pratiques comptables réelles. | UN | وعُدلت السياسة المحاسبية لتعكس واقع الممارسة المحاسبية. |
À son tour, ce règlement a été modifié en 2002 pour tenir compte des exigences formulées par la résolution 1390 du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وعُدلت هذه اللوائح بدورها في عام 2002 لتعكس متطلبات قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1390. |
Des projets de résolution ont été modifiés pour accueillir le retrait des Israéliens et, dans certains cas, le texte provocateur a été supprimé. | UN | وعُدلت مشاريع القرارات للترحيب بانسحاب إسرائيل. وفي بعض الحالات، حُذفت بعض التعابير المثيرة. |
Les jugements précédents ont été modifiés et l'auteur a été finalement condamné à cinq ans de prison. | UN | وعُدلت الأحكام السابقة، وحُكم على صاحب البلاغ في النهاية بالسجن لمدة خمس سنوات. |
La question a été portée à l'attention du Tribunal et les états financiers ont été modifiés en conséquence. | UN | 21 - وقد عرضت هذه المسألة على المحكمة وعُدلت البيانات المالية وفقا لذلك. |
Les lois en matière de preuve ont été modifiées de sorte que les antécédents sexuels ne peuvent plus servir d'éléments de preuve et le témoignage de la victime ne doit plus être corroboré pour prouver qu'il y a eu acte de violence sexuelle. | UN | وعُدلت قوانين الأدلة لكي لا يمكن الأخذ بالتاريخ الجنسي السابق كدليل وأصبح لا يتعين تأييد شهادة الضحية بغية إثبات وجود العنف الجنسي. |
Les règles de preuve normales ont été modifiées de façon à déplacer le fardeau de la preuve à l'accusé dans l'espoir que cela permette à l'accusation d'obtenir des condamnations. | UN | وعُدلت قواعد الإثبات العادية لكي يسند عبء الإثبات إلى المتهم، أملاً في أن يتيح ذلك مقاضاة المتهمين لضمان صدور أحكام بالإدانة. |
L'interface entre le Système intégré de gestion (SIG) et le système ProFi a été modifiée de façon à être limitée aux seuls codes objet principaux en matière de dépenses. | UN | وعُدلت الوصلة البينية بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام إدارة المعلومات البرنامجية والمالية حتى تقتصر الوصلة البينية على النفقات مقابل رموز بنود الإنفاق الأساسية فقط. |
La dernière phrase de la nouvelle règle 101.1 a été modifiée conformément à une recommandation du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وعُدلت الجملة الأخيرة من القاعدة الجديدة 101-1 بناء على توصية تقدم بها مجلس مراجعي الحسابات. |
1. Les mesures de confiance ont été élaborées en 1987 et modifiées en 1991 dans un contexte politique très particulier, dans le but de renforcer la confiance entre les États parties grâce à l'échange d'informations au moyen d'un certain nombre de formules de déclaration. | UN | 1- وُضعت تدابير بناء الثقة في 1987 وعُدلت في 1991 في بيئة سياسية خاصة بهدف تحسين الثقة بين الدول الأطراف من خلال تقديم المعلومات الضرورية في عدد من استمارات الإعلان. |
Le régime d'assurance sociale obligatoire universelle a été complété et modifié conformément à la Constitution et garantit le droit à la retraite. | UN | واستُكملت الأنظمة التي تحكم الضمان الاجتماعي(41) الإلزامي والشامل وعُدلت وفقاً للدستور، بما يضمن حق التقاعد. |
La Convention pour la protection de la mer Méditerranée contre la pollution (Convention de Barcelone) a été adoptée l'année suivante, en 1976, et modifiée le 10 juin 1995. | UN | واعتمدت اتفاقية حماية البيئة البحرية والمناطق الساحلية للبحر اﻷبيض المتوسط )اتفاقية برشلونة( في السنة التالية، في عام ١٩٧٦، وعُدلت في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
le montant réclamé au titre de la perte de véhicules a été révisé en fonction des valeurs de la Table E.V.M. Voir les paragraphes 130 à 135 et 143 à 145 du rapport. | UN | وعُدلت خسائر السيارات تبعاً لقيم جدول تقييم السيارات. انظر الفقرات ٠٣١-٥٣١ والفقرات ٣٤١ - ٥٤١ من التقرير. |
Les directives ont été peaufinées sur la base de l'expérience acquise depuis deux ans et des modèles de cadre de référence ont été rédigés. | UN | وعُدلت المبادئ التوجيهية على أساس التجارب على مدى السنتين اﻷخيرتين وتمت صياغة اختصاصات نموذجية. |