"وغالبا ما تكون" - Translation from Arabic to French

    • sont souvent
        
    • est souvent
        
    • et souvent
        
    • ont souvent
        
    • souvent à
        
    • souvent de
        
    • souvent les
        
    • étant souvent
        
    • le plus souvent
        
    Les femmes sont souvent les plus pauvres parmi les pauvres. UN وغالبا ما تكون النساء أشد فئات الفقراء فقرا.
    En outre, les sociétés faisant partie d'un groupe transnational sont souvent plus prospères, plus efficaces ou plus rentables. UN وغالبا ما تكون الشركات المنتسبة إلى الشركات عبر الوطنية أكثر غنى وكفاءة وقدرة على تحقيق اﻷرباح.
    Les déséconomies d'échelle sont souvent encore plus importantes dans les îles périphériques que dans l'île principale. UN وغالبا ما تكون وفورات الحجم السالبة في الجزر الخارجية أكثر حدة بكثير من الجزيرة المركزية.
    L'accès aux soins de santé physique et mentale est souvent inadéquat en raison de l'éloignement des prestataires de soins. UN وغالبا ما تكون سبل الحصول على الرعاية الصحية والصحة العقلية غير كافية بسبب بعد المسافة إلى جهات تقديم الخدمات.
    Les destinataires étaient d'une grande mobilité et souvent anonymes. UN فالأهداف تتحرك بسرعة وغالبا ما تكون مغْفَلة.
    Or, les jeunes filles ont souvent un accès limité à l’éducation et aux enseignants. UN وغالبا ما تكون الفرص المتاحة للفتيات للحصول على التعليم والوصول إلي المدرسات محدودة.
    Les populations exclues comme les peuples autochtones sont souvent celles dont les langues maternelles sont ignorées des systèmes éducatifs. UN وغالبا ما تكون الفئات السكانية المستبعدة، مثل الشعوب الأصلية، هم الذين تتجاهل نظم التعليم لغاتهم الأم.
    Mais il constate aussi que ces initiatives demeurent ponctuelles et sont souvent peu adaptées aux préoccupations particulières des enfants. UN لكنه يقر أيضا بأن تلك المبادرات لا تزال مجزأة وغالبا ما تكون غير ملائمة لمعالجة الشواغل المحددة للأطفال.
    Les réseaux d'échange d'informations sont souvent informels et reposent sur les relations personnelles entre individus. UN وغالبا ما تكون شبكات تبادل المعلومات غير رسمية، تعتمد على التعامل الشخصي بين الأفراد.
    Les femmes sont souvent majoritaires dans le secteur non structuré ou dans des emplois vulnérables. UN وغالبا ما تكون المرأة ممثلة بإفراط في القطاع غير الرسمي أو في أوضاع العمالة الضعيفة.
    Cette dernière solution est d'emploi plus fréquent du fait que ces documents sont souvent incomplets et doivent de ce fait être intégrés conformément à la règle de l'État. UN ويتكرر حدوث الحل الأخير على نحو أكبر، وغالبا ما تكون الوثائق غير مكتملة، لذلك، يجب إدماجها بموجب أحكام الدولة.
    Les négociations sont souvent très longues et ardues, mais le jeu en vaut la chandelle. UN وغالبا ما تكون المفاوضات مطوّلة ومضنية؛ غير أن المنافع المحتملة لتسوية النزاع بشكل غير رسمي كبيرة.
    Les études pilote sont souvent une bonne façon de tester les effets de nouveaux programmes et politiques avant de les mettre à plus grande échelle. UN وغالبا ما تكون الدراسات التجريبية طريقة مفيدة لاختبار أثر السياسات والبرامج الجديدة قبل توسيع نطاقها.
    Les crises complexes actuelles sont souvent trop difficiles pour qu'une seule organisation puisse en venir à bout. UN وغالبا ما تكون الأزمات الحالية المعقدة أكثر مما تستطيع أية منظمة معالجته بمفردها.
    La minorité, qui est souvent une très petite minorité, ne devrait pas, sauf raison valable, refuser de donner son consentement. UN والأقلية، وغالبا ما تكون أقلية ضئيلة، يجب ألا تحتبس موافقتها دون سبب معقول.
    L'amélioration des rendements est souvent rentable. UN وغالبا ما تكون التحسينات المتعلقة بالكفاءة مفيدة.
    Il est souvent nécessaire que les objectifs soient multiples afin de tenir compte des conditions particulières à chaque emplacement. UN وغالبا ما تكون الأهداف المتعددة مناسبة بحيث تعكس ظروفا ينفرد بها الموقع.
    Il s'agit d'engins explosifs extrêmement puissants et souvent très instables. UN وهي عبارة عن متفجرات شديدة القوة وغالبا ما تكون غير مستقرة إلى حد كبير.
    Je salue de même tous les hommes et les femmes de la MONUG pour le dévouement et le courage dont ils font preuve constamment dans l'exécution de leurs fonctions, dans des conditions difficiles et souvent dangereuses. UN وأشيد أيضا برجال البعثة ونسائها لتفانيهم وشجاعتهم في الاضطلاع بمهامهم في ظروف صعبة وغالبا ما تكون محفوفة بالمخاطر.
    Ces organismes ont souvent pour tâche d'échanger des informations avec des États, organisations internationales et autres partenaires. UN وغالبا ما تكون هذه الوكالات والهيئات مسؤولة عن تبادل المعلومات مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية والشركاء الآخرين.
    Les Féroé n'admettent pas le partage de la garde des enfants et c'est souvent à la mère que cette garde échoit en cas de divorce. UN وفي جزر فارو، غير مسموح بالحضانة المشتركة، وغالبا ما تكون الأم هي التي تمنح حق الحضانة عند الطلاق.
    De tels conflits sont souvent de nature personnelle, mais ils peuvent survenir au niveau institutionnel. UN وغالبا ما تكون هذه الحالات ذات طبيعة شخصية، لكنها قد تحدث أيضا على مستوى المنظمة.
    Celles-ci étant souvent inconnues ou introuvables, il était impossible d'obtenir les documents requis. UN وغالبا ما تكون هذه المكاتب غير معروفة أو يتعذر الوصول إليها مما يؤدي إلى عدم إمكانية حصول الشهود على الوثائق.
    Les conditions dont ces contrats sont assortis sont le plus souvent moins favorables que celles qui découlent des règles de la série 100. UN وغالبا ما تكون بنود وشروط عقود الخدمات أدنى بالمقارنة مع العقود المخصصة للموظفين النظاميين من المجموعة 100.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more