"وغالبية هذه" - Translation from Arabic to French

    • la plupart de ces
        
    • la majorité de ces
        
    • en majorité en
        
    la plupart de ces projets ont été interrompus dans le cadre de la restructuration et de la rationalisation de l'Institut. UN وغالبية هذه المشاريع قد توقفت في إطار عملية إعادة تشكيل هيكل المعهد وتنظيمه.
    la plupart de ces activités relevaient de petits projets exécutés par les collectivités. UN وغالبية هذه المشاريع قد نُفذت عن طريق مشاريع صغيرة الحجم ذات أساس مجتمعي.
    la plupart de ces cas sont des affaires de coups et blessures. UN وغالبية هذه الحالات تدخل في نطاق الاعتداءات الجسيمة.
    la majorité de ces décès peuvent être évitées, puisqu'il existe des solutions simples et peu onéreuses. UN وغالبية هذه الوفيات يمكن تفاديها بالنظر إلى أنه توجد لها بالفعل حلول بسيطة ومنخفضة التكلفة.
    la majorité de ces programmes prévoient une mise à niveau des compétences. UN وغالبية هذه البرامج تتضمن دورة `لتجديد المعلومات` للارتقاء بالمهارات.
    À l'opposé, 66 pays, représentant 21 % de la population mondiale et situés en majorité en Europe (32) mais aussi en Amérique latine (15), en Asie (3) et en Afrique (2), ont enregistré un taux annuel d'accroissement inférieur à 1 %. UN وعلى النقيض من ذلك تماما، بلغت معدلات الزيادة في ٦٦ بلدا، يقطنها ٢١ في المائة من سكان العالم، أقل من ١,٠ في المائة سنويا؛ وغالبية هذه البلدان أوروبية )٣٢ بلدا(، غير أن منها أيضا ١٥ بلدا في أمريكا اللاتينية، و ٣ بلدان في آسيا وبلدان اثنان من افريقيا.
    la plupart de ces crédits s'assortissent de moyens de renforcement des capacités, pour garantir l'utilisation la plus efficace des fonds octroyés. UN وغالبية هذه الائتمانات تقدم مصحوبة ببناء القدرات، من أجل كفالة استخدام التمويلات على أنجع وجه ممكن.
    la plupart de ces organisations locales n'ont pas de statut juridique, mais elles sont reconnues par les dirigeants des villages. UN وغالبية هذه المنظمات لا تتمتع بمركز قانوني ولكنها معترف بها من جانب زعماء القرى.
    la plupart de ces exploitations se trouvent dans les communautés autonomes d'Andalousie et d'Estrémadure. UN وغالبية هذه المزارع قائمة في المجتمعات المستقلة بأندالوثية واكسترامادورا.
    la plupart de ces établissements ne sont pourvus ni de points d'eau, ni de latrines pour desservir à la fois les enseignants et les élèves. UN وغالبية هذه المؤسسات تفتقر إلى نقاط المياه والمراحيض اللازمة لخدمة المدرسين والتلاميذ على السواء.
    la plupart de ces pays sont des PMA, dont certains sortent d'un conflit ou d'une crise. UN وغالبية هذه البلدان من أقل البلدان نموا، بما فيها البلدان الخارجة من حالات ما بعد الصراع أو حالات الأزمة.
    Il est possible de déroger à la plupart de ces garanties judiciaires. UN وغالبية هذه الضمانات القضائية قابلة للتقييد.
    la plupart de ces dossiers sont bloqués en raison du manque de volonté politique et de la passivité des institutions, et des obstacles juridiques, réels ou présumés. UN وغالبية هذه الحالات معلقة بسبب انعدام الإرادة السياسية والمؤسسية، وبسبب عوائق قانونية حقيقية أو متصورة.
    C'est ainsi que la plupart de ces dossiers, lorsqu'ils sont retenus, sont transmis au FNE. UN وغالبية هذه الملفات تجري إحالتها بالتالي إلى صندوق العمالة الوطني في حالة الإقرار بصحتها.
    la plupart de ces facteurs sont extérieurs au secteur forestier et principalement d'ordre politique et socioéconomique. UN وغالبية هذه الأسباب هي من خارج قطاع الغابات وذات طابع سياسي واجتماعي - اقتصادي بصفة رئيسية.
    la plupart de ces pays n'exportent qu'un petit nombre des produits dont les cours sont volatils à court terme et, sur le long terme, en baisse. UN وغالبية هذه البلدان لا تصدّر سوى عدد ضئيل من المنتجات، التي تتسم بتقلب الأسعار على المدى القصير، وباتجاه هذه الأسعار نحو الهبوط على المدى الطويل.
    la majorité de ces programmes sont d'une durée limitée, mais un petit nombre offre des garanties d'emploi qui assurent un certain emploi minimum en permanence. UN وغالبية هذه البرامج مؤقتة، لكن بعضها يوفر مشاريع لضمان العمالة تؤمِّن حداً أدنى من فرص العمل على أساس متواصل.
    En raison des contraintes qui pèsent sur leurs ressources locales et des facteurs externes qui régissent leurs possibilités d'échanges commerciaux et de financement des investissements, la majorité de ces pays n'ont guère pu obtenir les résultats escomptés. UN وغالبية هذه البلدان قد تباطأت في تحقيق ما كانت تأمله من نجاح، وذلك بسبب ضيق مواردها المحلية وكذلك بسبب العوامل الخارجية التي تسيطر على فرص تمويل التجارة والاستثمار لديها.
    la majorité de ces rapports sont des mises à jour des rapports précédents concernant l'Afrique, l'Asie, l'Amérique latine et les Caraïbes et les autres pays Parties touchés. UN وغالبية هذه التقارير عبارة عن استيفاءات لتقارير سابقة بشأن أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وغيرها من البلدان الأطراف المتأثرة.
    la majorité de ces contributions ont pris la forme d'autofinancements de projets de pays spécifiques, soit par des ressources budgétaires nationales, soit grâce à des prêts ou subventions d'institutions financières internationales. UN وغالبية هذه التبرعات عبارة عن ترتيبات تمويل ذاتي داعمة للمشاريع القطرية وتُدفع عموماً إما من موارد الميزانية المحلية أو عن طريق إجراءات القروض أو المنح المقدمة من المؤسسات المالية الدولية.
    la majorité de ces 28 évaluations menées durant l'année a principalement porté sur la gouvernance démocratique et la réduction de la pauvreté. UN وغالبية هذه التقييمات، التي يبلغ عددها 28 والتي تمت خلال ذلك العام، قد ركزت على بناء إدارة الشؤون على نحو ديمقراطي وتخفيف وطأة الفقرة.
    À l'opposé, 66 pays, représentant 21 % de la population mondiale et situés en majorité en Europe (32) mais aussi en Amérique latine (15), en Asie (3) et en Afrique (2), ont enregistré un taux annuel d'accroissement inférieur à 1 %. UN وعلى النقيض من ذلك تماما، بلغت معدلات الزيادة في ٦٦ بلدا، يقطنها ٢١ في المائة من سكان العالم، أقل من ١,٠ في المائة سنويا؛ وغالبية هذه البلدان أوروبية )٣٢ بلدا(، غير أن منها أيضا ١٥ بلدا في أمريكا اللاتينية، و ٣ بلدان في آسيا وبلدان اثنان من افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more