La démarche pédagogique de l'ontopsychologie a été qualifiée d'outil efficace pour atteindre les buts et objectifs des Nations Unies. | UN | وقيل إن النهج التربوي المتعلق بعلم النفس الوجودي أداة ذات كفاءة تساعد على بلوغ أهداف الأمم المتحدة وغاياتها. |
À plusieurs reprises, au cours des 50 années d'existence de l'Organisation des Nations Unies, ses buts et objectifs ont été redéfinis. | UN | لقد أعيد تحديد القصد من هــذه اﻷمــم المتحدة وغاياتها في منعطفات عديــدة في تاريخها الذي بلغ ٥٠ عاما حتى اﻵن. |
Pour terminer, je tiens à réitérer l'appui de la Pologne aux objectifs et aux buts de l'Agence. | UN | ختاما، أرغب في الاعراب من جديد عن تأييد بولندا ﻷهداف الوكالة وغاياتها. |
Ses objectifs et cibles ont été revus en 2011. | UN | وجرى تنقيح أهداف الخطة وغاياتها في عام 2011. |
Les commissions régionales ont répondu à cet appel en aidant leurs régions respectives à poursuivre leurs buts et objectifs en adoptant une approche commune. | UN | واستجابت اللجان الإقليمية لتلك الدعوة بمساعدة كل منطقة من مناطقها في سعيها إلى تحقيق أهدافها وغاياتها باتباع نهج مشترك. |
Pour notre part, nous continuerons à apporter notre contribution et à faire tout notre possible pour aider l'Organisation des Nations Unies à réaliser ses nobles buts et objectifs. | UN | وسنواصل من جانبنا أداء نصيبنا وعمل كل ما يلزم لمساعدة اﻷمم المتحدة على إنجاز أهدافها وغاياتها النبيلة. |
Les associations poursuivent leurs buts et objectifs librement et sans ingérence des autorités publiques et elles ne peuvent être dissoutes ni voir leurs activités suspendues, sauf dans les cas prévus par la loi et sur décision de justice. | UN | وبمقدور الجمعيات السعي لتحقيق أهدافها وغاياتها بحرية ودون تدخل من السلطات العامة، كما لا يجوز حلها أو تعليق أنشطتها إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ومن خلال قرار قضائي. |
Le personnel devrait être déployé dans l'établissement de manière à atteindre effectivement ses buts et objectifs et à assurer la protection des enfants. | UN | كما ينبغي نشر مقدمي الرعاية داخل مؤسسة الرعاية بطريقة تساعد على بلوغ أهدافها وغاياتها بفعالية وعلى تأمين حماية الطفل. |
L'Association suit les principes des Nations Unies et travaille en fonction des buts et objectifs de l'Organisation. | UN | وتتبع الرابطة مبادئ الأمم المتحدة، وتسترشد في عملها بأهداف المنظمة وغاياتها ومقاصدها. |
Elle a pour buts de promouvoir la pratique et les enseignements du bouddhisme auprès de ses membres et de faire en sorte que tous les bouddhistes fassent preuve de solidarité et de fraternité entre eux. | UN | وأهدافها وغاياتها هي غرسز ممارسات وتعاليم البوذية بين أعضائءها، وتحقيق التضامن والإخوة فيما بين جميع البوذيين. |
C. Nature, objectifs et cibles des opérations militaires israéliennes à Gaza 1880 - 1895 401 | UN | جيم - طبيعة العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة وأهدافها وغاياتها 1880-1895 557 |
Il traduit la probabilité que se produise un événement pouvant influer sur la réalisation des objectifs et buts de l'Organisation et son impact. | UN | وهو تعبير عن احتمال وقوع حدث وما يترتب عليه من آثار ويكون له تأثير محتمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وغاياتها. |
De nombreux progrès ont été accomplis pour atteindre les objectifs et les cibles de la Stratégie. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير مقابل أهداف الاستراتيجية وغاياتها. |
Le Gouvernement revoit ses échéances et ses objectifs et a engagé des travaux sur les liens qu'il y a entre éducation et développement. | UN | وأضافت أن الحكومة تستعرض أهدافها وغاياتها وتضطلع بالبحوث المتعلقة بالصلة بين التعليم والتنمية. |
Chaque année, un plan de travail est publié qui énonce des objectifs, des mesures, des indicateurs de résultats et des cibles touchant la gestion des biens. | UN | وتصدر خطة عمل سنوية تحدد الأهداف والإجراءات الرئيسية ومؤشرات الأداء وغاياتها الرئيسية في مجال إدارة الممتلكات. |
Les ministères ont publié leurs objectifs et leurs cibles à atteindre en matière d'égalité. | UN | وتنشر الوزارات أهدافها وغاياتها المتعلقة بالمساواة. |
Par conséquent, ce qui se fait ici, ou ne s'y produit pas, a de réelles conséquences pour l'enjeu d'ensemble du TNP et pour le maintien d'un consensus quasi universel au sujet du Traité et de ses objectifs. | UN | ولذا فإن ما يحدث هنا أو لما لا يحدث هنا لـه عواقب حقيقية على اللعبة الكبرى المتعلقة بمعاهدة منع الانتشار وعلى الحفاظ على ما يشكل توافقاً شبه عالمي في الآراء بشأن هذه المعاهدة وغاياتها. |
S'il n'obtenait pas les ressources nécessaires pour financer les projets, l'Office se verrait dans l'impossibilité d'atteindre les objectifs qu'il s'était fixés pour l'exercice biennal et la qualité des services en pâtirait, de même que la quantité de services pouvant être fournis. | UN | وما لم تتم تغطية احتياجات المشاريع، فإن الوكالة لن تتمكن من بلوغ أهدافها وغاياتها المتعلقة بفترة السنتين وسيكون ذلك على حساب نوعية ومستوى الخدمات. |