"وغرضه" - Translation from Arabic to French

    • et le but
        
    • et au but
        
    • et de son but
        
    • objet et
        
    • eu égard
        
    • de l'objet
        
    • l'objet des
        
    • but et
        
    • et l'objet
        
    • son objectif
        
    • objet de
        
    • à l'objet
        
    En l'absence de plus amples éclaircissements, cette réserve porte donc à douter de la volonté de la République turque de respecter l'objet et le but du Pacte. UN وفي غياب توضيحات أوفى، فإن هذا التحفظ يدفع إذن إلى الشك في رغبة الجمهورية التركية في احترام موضوع العهد وغرضه.
    Il estime que ces réserves générales peuvent mettre en doute la volonté du Koweït de respecter l'objet et le but du Pacte. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة قد تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    De plus, il s'accompagne d'exceptions substantielles qui elles-mêmes tiennent essentiellement à l'objet et au but de l'instrument. UN علاوة على ذلك، فإن صيغة المبدأ خاضعة لعدد من الاستثناءات الجوهرية، التي تستند هي نفسها أساسا إلى موضوع الصك وغرضه.
    L'État partie devrait reconsidérer son approche et interpréter le Pacte de bonne foi, en conformité avec le sens communément attribué à ses termes dans leur contexte, y compris la pratique ultérieure, et à la lumière de son objet et de son but. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نهجها، وأن تقوم بتفسير العهد بحسن نية وفقاً للمعنى العادي الذي يجب إسناده لعباراته في السياق الذي ترد فيه، بما في ذلك الممارسة اللاحقة، وفي ضوء موضوعه وغرضه.
    b) Les autres organisations non gouvernementales intéressées dotées d'une expérience et de compétences pertinentes eu égard à la portée et à l'objet de la Conférence, à condition que leur demande soit soumise au Président de la Conférence et accompagnée de renseignements sur leurs objectifs, leurs programmes et leurs activités dans les domaines qui sont du ressort de la Conférence. UN (ب) المنظمات غير الحكومية الأخرى المهتمة والمختصة بنطاق المؤتمر وغرضه شريطة أن تقدم إلى رئيس المؤتمر طلبات بهذا الشأن مشفوعة بمعلومات عن غرضها وبرامجها وأنشطتها في المجالات المتصلة بنطاق المؤتمر.
    Le Mexique se félicite de ce projet d'article et estime qu'il revêt une importance fondamentale pour la réalisation de l'objet et du but du projet à l'examen. UN يرحب المكسيك بهذا النص القانوني الذي يرى أنه يكتسي أهمية كبرى ويشكل جزءا أساسيا من موضوع هذا المشروع وغرضه.
    C'est d'être inspiré par ce boulot et de créer autre chose avec sa propre vie et son propre but et intégrité et... Open Subtitles من شيمي أن ألهمَ من ذلك العمل وأبتكر شيئاً آخر لديه حياته وغرضه
    Toutefois, en l'espèce, la rétention prend immédiatement fin dès que la personne se voit accorder une protection internationale, car le fondement juridique et l'objet de cette mesure ont cessé d'exister. UN بيد أن احتجاز ملتمسي اللجوء ينتهي فور منح الشخص المعني حماية دولية، وذلك لزوال الأساس القانوني للاحتجاز وغرضه.
    Plusieurs des modifications proposées qui ont été incorporées au projet de résolution contribuent à un ajustement important de sa portée sans perdre de vue son essence et son objectif. UN لقد أُدرِجت بضعة تغييرات مقترحة أسهمت في تعديل هام في بؤرة تركيزه دون نسيان جوهره وغرضه.
    Il estime que cette réserve générale met en doute la volonté du Koweït de respecter l'objet et le but du Pacte et rappelle qu'une réserve incompatible avec l'objet et les buts du Pacte n'est pas autorisée. UN وترى حكومة إيطاليا أن هذه التحفظات تتعارض مع موضوع هذا العهد الدولي وغرضه.
    Il estime que ces réserves générales peuvent mettre en doute la volonté du Koweït de respecter l'objet et le but du Pacte. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    Il estime que ces réserves générales peuvent mettre en doute la volonté du Koweït de respecter l'objet et le but du Pacte. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة قد تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    Il estime que ces réserves générales peuvent mettre en doute la volonté du Koweït de respecter l'objet et le but du Pacte. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    la réserve semble contraire à l'objet et au but du Protocole dans la mesure où celui-ci vise à interdire et à restreindre l'utilisation des armes incendiaires en tant que telles. UN يبدو أن التحفظ ينافي موضوع البرتوكول وغرضه ما دام هذا الأخير يرمي إلى حظر وتقييد استخدام الأسلحة المحرقة في حد ذاتها.
    Se fondant sur cette interprétation, le Royaume-Uni fait objection à la réserve comme étant contraire à l'objet et au but du Protocole. UN واستنادا إلى هذا التفسير، فإن المملكة المتحدة تعترض على التحفظ لكونه ينافي موضوع البروتوكول وغرضه.
    Le Règlement intérieur et la pratique du Comité ne sauraient donc se substituer au Protocole facultatif et à ses dispositions parce que cela prive le Protocole de son objet et de son but. UN وبالتالي، فإن البروتوكول الاختياري وأحكامه لا يمكن أن تحل محل النظام الداخلي للجنة وممارستها المتبعة لأن ذلك يُجرد البروتوكول الاختياري من هدفه وغرضه.
    Ces garanties fournissent le cadre nécessaire pour que les droits énoncés dans le Pacte soient assurés et elles sont donc essentielles au respect de son objet et de son but. UN وتوفر هذه الضمانات الإطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لغاية العهد وغرضه.
    b) Les autres organisations non gouvernementales intéressées dotées d'une expérience et de compétences pertinentes eu égard à la portée et à l'objet de la Conférence, à condition que leur demande soit soumise au Président de la Conférence et accompagnée de renseignements sur leurs objectifs, leurs programmes et leurs activités dans les domaines qui sont du ressort de la Conférence. UN (ب) المنظمات غير الحكومية الأخرى المهتمة وذات الصلة بنطاق المؤتمر وغرضه شريطة أن تقدم إلى رئيس المؤتمر طلبات بهذا الشأن مشفوعة بمعلومات عن غرضها وبرامجها وأنشطتها في المجالات المتصلة بنطاق المؤتمر.
    Un examen allant bien audelà de la portée et de l'objet du présent rapport sera nécessaire pour faire la lumière sur l'arrièreplan complexe de la situation actuelle des droits de l'homme au Mexique. UN وكشف الخلفية المعقدة لحالة حقوق الإنسان القائمة اليوم في المكسيك يستوجب مناقشة تتجاوز نطاق هذا التقرير وغرضه.
    * Le titre initial < < Troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement > > a été modifié pour plus de cohérence avec le champ d'application, le but et le contenu du projet de décision. UN * تعديل للعنوان الأصلي ' ' المؤتمر الثالث للدول الجزرية الصغيرة النامية`` ليتناسب ونطاق مشروع المقرر وغرضه ومحتواه.
    On a souligné que si cette idée devait être retenue, le texte devrait être considérablement remanié afin de clarifier la portée et l'objet d'une telle disposition. UN وأشير إلى أنه، اذا أبقي على ذلك الحكم، فستلزم اعادة صياغة واسعة النطاق لتوضيح نطاقه وغرضه.
    Les Palestiniens et certaines autres parties entendues par la Cour ont grossièrement déformé la nature de la barrière, ainsi que son objectif et son tracé réel. UN وقد شوه الفلسطينيون وأطراف أخرى بعينها مثلت أمام المحكمة تشويها صارخا طابع السور، وغرضه ومساره الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more