il va sans dire que mes collaborateurs et moi-même restons à votre disposition pour toutes consultations qui pourraient être jugées nécessaires. | UN | وغني عن الذكر أنني ومساعديّ على أهبة الاستعداد ﻷي مشاورات ترغبون أنتم أو يرغب المجلس في إجرائها. |
il va sans dire que toutes les préoccupations nationales relatives à un éventuel traité peuvent et devraient être soumises durant les négociations. | UN | وغني عن الذكر أن جميع الشواغل الوطنية المتعلقة بمعاهدة محتملة يمكن بل ينبغي أن تُعرض أثناء المفاوضات. |
il va sans dire que le TNP établit l'un des plus importants régimes internationaux de non—prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | وغني عن الذكر أن معاهدة عدم الانتشار تعتبر إحدى أهم النظم الدولية لعدم انتشار اﻷسلحة النووية ولنزع السلاح النووي. |
40. il va sans dire que des négociations ne pourront commencer que lorsque tous les États de la région auront accepté les principes et règles de l'ONU et de l'OSCE en matière de relations internationales. | UN | ٤٠ - وغني عن الذكر أن المفاوضات لا يمكن أن تبدأ إلا حين تقبل جميع الدول في المنطقة مبادئ ومعايير العلاقات الدولية التي وضعتها اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
inutile de préciser que la Conférence du désarmement continue de bénéficier de l'appui indéfectible de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وغني عن الذكر أن مؤتمر نزع السلاح ما زال يحظى بدعم قوي على امتداد منظومة الأمم المتحدة. |
il va sans dire que dénoncer le Protocole facultatif ne peut pas avoir le moindre effet juridique sur les obligations contractées par un État partie en vertu du Pacte luimême. | UN | وغني عن الذكر أن الانسحاب من البروتوكول الاختياري لا يمكن أن يؤثر إطلاقاً من الناحية القانونية في الالتزامات التي تعهدت بتأديتها الدولة الطرف في إطار العهد بحد ذاته. |
il va sans dire que le Gouvernement australien ne nie pas que la pratique des États a modifié l'application de ce principe s'agissant de l'interdépendance des territoires. | UN | وغني عن الذكر أن حكومة أستراليا لا تنكر أن الممارسة التي دأبت عليها الدول قد أدت إلى تعديل تطبيق هذا المبدأ فيما يتعلق بترابط الأقاليم. |
il va sans dire que l'UNITA a toujours besoin de quantités limitées de carburant pour produire de l'électricité et alimenter ce qui lui reste de matériel motorisé. | UN | 66 - وغني عن الذكر أن يونيتا ما برحت تحتاج إلى كميات محدودة من الوقود لتوليد الكهرباء وتشغيل ما تبقى من المعدات المجهزة بمحركات التي تستخدمها هذه الحركة. |
il va sans dire que la délégation égyptienne appuie sans réserves la déclaration sur la question du désarmement nucléaire que l'Ambassadeur du Pérou a faite au nom du Groupe des 21 à la séance plénière du 23 janvier 1996. | UN | وغني عن الذكر أن وفد بلادي يؤيد بالكامل البيان الذي ألقاه سفير بيرو نيابة عن مجموعــــة اﻟ١٢ حــــول " نـــزع السلاح النووي " أمام الجلسة العامة لمؤتمر نزع السلاح يوم ٣٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
il va sans dire que la Convention européenne ne détermine pas la jurisprudence du Comité des droits de l'homme des Nations Unies. Tel qu'il est formulé, le paragraphe 2 de l'article 2 du Protocole 7 va audelà du texte du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وغني عن الذكر أن الاتفاقية الأوروبية لا تحدد قضاء لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، ويتجاوز مضمون الفقرة 2 من المادة 2 من البروتوكول رقم 7 صيغة الفقرة 5 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Nous faisons écho à l'appel international lancé en faveur des pays les plus gravement touchés par la maladie, en particulier les pays africains qui sont le plus durement frappés. il va sans dire que cette maladie a une forte incidence sur leurs économies et sur leur développement social. | UN | ونعيد التأكيد على دعوة المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم للدول المتأثرة بشدة بهذا المرض، وخاصة للدول الأفريقية التي ما زالت تتعرض لأقصى ضربة نتيجة هذا الوباء، وغني عن الذكر آثار ذلك على اقتصادها وتنميتها الاجتماعية. |
8. il va sans dire que des négociations concernant la maîtrise des armements dans l'Europe du Sud-Est ne pourront commencer qu'une fois conclu un accord de paix entre toutes les parties au conflit et normalisées les relations entre les États nouvellement constitués sur le territoire de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | ٨ - وغني عن الذكر أن المفاوضات بشأن تدابير تحديد اﻷسلحة لجنوب شرقي أوروبا لا يمكن أن تبدأ إلا بعد التوصل الى اتفاق سلم بين جميع اﻷطراف في النزاع، وتطبيع العلاقات بين جميع الدول التي نشأت على إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
inutile de préciser que nos objections n'avaient rien à voir avec les qualifications et autres qualités des personnes concernées. | UN | وغني عن الذكر أن اعتراضاتنا لم تنبع لا من وثائق تفويض الأشخاص المعنيين وصفاتهم الأخرى ولم تقم عليها. |