"وغيرها من أعمال" - Translation from Arabic to French

    • et autres actes de
        
    • et d'autres actes de
        
    • ou autres actes de
        
    • et autres travaux de
        
    • et d'autres actes d
        
    Nombre de viols et autres actes de violence fondés sur le sexe UN عدد عمليات الاغتصاب وغيرها من أعمال العنف القائم على أساس نوع الجنس
    Il convient de prendre les mesures les plus résolues pour poursuivre les responsables d'attaques et autres actes de violence contre les Casques Bleus, mais des mesures énergiques de protection des contingents des Nations Unies ne doivent pas amener l'ONU à s'immiscer dans des conflits internes. UN ويجدر في هذا الصدد اتخاذ تدابير أكثر حزما لمعاقبة المسؤولين عن هذه الاعتداءات وغيرها من أعمال العنف ضد قوات اﻷمم المتحدة وإن كانت التدابير الحازمة اللازمة لحماية قوات اﻷمم المتحدة لا يجب أن تحمل المنظمة على التدخل في المنازعات الداخلية.
    La Commission condamne les actes de terrorisme et autres actes de violence commis par les groupes de guérilleros en violation du droit international humanitaire. UN " وتدين اللجنة اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف التي ترتكبها جماعات الفدائيين التي تنتهك القانون اﻹنساني الدولي.
    Cependant, cette dernière a continué à enquêter sur des meurtres et d'autres actes de violence pour autant que ces crimes aient un caractère politique présumé. UN ومع ذلك واصلت البعثة التحقيق في حالات قتل وغيرها من أعمال العنف إذا كان ثمة احتمال بأن لها إطارا سياسيا.
    Le projet de résolution condamne également les actes terroristes et autres actes de violence perpétrés au Tadjikistan et engage les parties à assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel de l'ONU et des autres personnels internationaux à vocation humanitaire. UN ويدين مشروع القرار أيضا اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف في طاجيكستان ويطلب إلى الطرفين كفالة سلامة، وأمن أفراد اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات اﻹنسانية الدولية وحرية تنقلهم.
    Les responsables de la sécurité se sont montrés résolus, et c'est fort louable, à poursuivre les auteurs d'attentats terroristes et autres actes de violence. UN وقد أظهرت السلطات الأمنية إصرارا جديرا بالثناء على ملاحقة المسؤولين عن ارتكاب هذه الأعمال الإرهابية وغيرها من أعمال العنف.
    Piraterie et autres actes de violence en mer UN 3 - القرصنة وغيرها من أعمال العنف التي ترتكب في البحار
    Condamnant les attaques et autres actes de violence de plus en plus nombreux qui frappent le personnel humanitaire et exprimant sa profonde préoccupation face à leurs conséquences sur la fourniture de l'assistance humanitaire aux populations dans le besoin, UN وإذ يدين تزايد عدد الهجمات وغيرها من أعمال العنف ضد موظفي الشؤون الإنسانية، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الآثار الناجمة عن ذلك فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين،
    L'Union européenne condamne fermement les attentats-suicide et autres actes de violence qui se sont produits au cours des derniers mois et conjure toutes les parties de s'abstenir d'actions provocatrices susceptibles d'entraîner une escalade de la tension. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بقوة الهجمات الانتحارية وغيرها من أعمال العنف التي وقعت على مدى الأشهر القليلة الماضية ويطالب كافة الأطراف بالإقلاع عن أي أعمال استفزازية من شأنها أن تزيد من تصعيد التوتر.
    Condamnant les attaques et autres actes de violence de plus en plus nombreux qui frappent le personnel humanitaire et exprimant sa profonde préoccupation face à leurs conséquences sur la fourniture de l'assistance humanitaire aux populations dans le besoin, UN وإذ يدين تزايد عدد الهجمات وغيرها من أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء ما ينجم عنها من آثار على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين،
    Plus de 150 éléments des FARDC et de la Police nationale congolaise ont ainsi été condamnés pour viol et autres actes de violence sexuelle. UN ونتيجة لذلك، حكم على أكثر من 150 عنصراً من عناصر القوات المسلحة والشرطة المدنية الوطنية لارتكابهم جرائم اغتصاب وغيرها من أعمال العنف الجنسي.
    4. Condamne aussi les actes de terrorisme et autres actes de violence qui ont causé la mort de civils ainsi que de membres des Forces collectives de maintien de la paix de la CEI et des forces russes déployées le long de la frontière; UN ٤ - يدين أيضا اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف التي أسفرت عن فقدان أرواح بشرية من المدنيين وكذلك من أفراد قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وقوات الحدود الروسية؛
    26. La Commission a choisi deux provinces, celles de Gitega et Muramvya, pour y entamer ses travaux sur le terrain en vue d'enquêter sur les massacres et autres actes de violence. UN ٢٦ - واختارت اللجنة مقاطعتين، هما مقاطعتا غيتيغا ومورامفيا، لبدء العمل الميداني المتعلق بالتحقيق في المذابح وغيرها من أعمال العنف الجسيمة.
    Les membres du Conseil continuent de considérer qu'il est de la plus haute importance de traduire en justice les responsables des assassinats, massacres et autres actes de violence qui ont été perpétrés en octobre 1993 et ultérieurement. UN ولا يزال أعضاء مجلس اﻷمن يعلقون أقصى أهمية على محاكمة المسؤولين عن الاغتيالات والمذابح وغيرها من أعمال العنف الخطيرة التي وقعت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وبعده.
    4. Condamne aussi les actes de terrorisme et autres actes de violence qui ont causé la mort de civils ainsi que de membres des Forces collectives de maintien de la paix de la CEI et des forces russes déployées le long de la frontière; UN ٤ - يدين أيضا اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف التي أسفرت عن فقدان أرواح بشرية من المدنيين وكذلك من أفراد قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وقوات الحدود الروسية؛
    4. Condamne aussi les actes de terrorisme et autres actes de violence qui ont causé la mort de civils ainsi que de membres des Forces collectives de maintien de la paix de la CEI et des forces russes déployées le long de la frontière; UN " ٤ - يدين أيضا اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف التي أسفرت عن فقدان أرواح بشرية من المدنيين ومن أفراد قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وقوات الحدود الروسية؛
    L'attachement des journalistes à la démocratie et leurs articles dénonçant et condamnant les meurtres, les agressions et d'autres actes de sabotage dont ils rendent compte régulièrement en ont fait une cible de premier ordre pour les groupes armés. UN فالتزام الصحفيين بالديمقراطية واستنكارهم وإدانتهم ﻷعمال القتل والهجمات وغيرها من أعمال التخريب التي يكتبون عنها بصفة منتظمة جعلتهم هدفاً أولياً للجماعات الارهابية المسلحة.
    Le nombre d'actes de piraterie, de vols à main armée, d'enlèvements et d'autres actes de violence commis en mer continue d'augmenter dans certaines régions du monde et le trafic d'immigrants et de stupéfiants demeure une menace grave à la sécurité. UN وفي بعض مناطق العالم، لا يزال عدد حالات القرصنة، والسطو المسلح، والخطف وغيرها من أعمال العنف المرتكبة في الحيِّز البحري في تزايد مستمر، ولا يزال تهريب المهاجرين والمخدرات يشكل تهديداً للأمن.
    Dans cet esprit, l'Organisation a adopté deux résolutions, en 1992 et 1994, qui visaient à régler certains comportements tels que l'extrémisme dans les relations interafricaines et l'emploi de la religion pour justifier le terrorisme et d'autres actes de violence. UN وقد اتخذت المنظمة قرارين في هذا المجال في عامي 1992 و 1994، يهدفان إلى تنظيم بعض التصرفات في العلاقات بين الدول الأفريقية مثل التطرف، واستخدام الدين لتبرير الأعمال الإرهابية وغيرها من أعمال العنف.
    Ils prennent notamment toute mesure propre à protéger le personnel des Nations Unies en poste sur leur territoire des agressions ou autres actes de violence visés à l'article 11 de la présente Convention. UN وبوجه خاص، تتخذ الدول اﻷطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة الموزوعين في إقليمها من الاعتداءات وغيرها من أعمال العنف المشار إليها في المادة ١١ من هذه الاتفاقية.
    Par l'entremise de l'initiative du Programme alimentaire mondial intitulée < < Appui alimentaire aux initiatives locales > > et du Ministère des travaux publics, la MINUL facilite par ailleurs l'emploi de membres de communautés locales pour des travaux de nettoyage des bordures des routes et autres travaux de réfection de base. UN وبفضل المساعدة المقدمة في إطار برنامج مبادرة الإعانة الغذائية المحلية التابع لبرنامج الأغذية العالمي ووزارة الأشغال العامة، تقوم البعثة أيضا بتيسير تشغيل سكان المجتمع المحلي في تنظيف جنبات الطرق وغيرها من أعمال الإصلاح الأساسية للطرق.
    Un mécanisme central permettant de surveiller les actes criminels fondés sur l'appartenance ethnique, l'incitation à la haine et d'autres actes d'intolérance pourrait être utile. UN وقد يساعد في ذلك إقامة آلية مركزية لرصد الجرائم وعبارات الكراهية وغيرها من أعمال عدم التسامح ذات الصبغة العرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more