Des opérateurs de télévision de l'ONU enregistrent les séances de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité, les conférences de presse et d'autres manifestations. | UN | ويغطي تلفزيون الأمم المتحدة وقائع جلسات الجمعية العامة ومجلس الأمن والمؤتمرات الصحفية وغيرها من الأحداث. |
Des opérateurs de télévision de l'ONU enregistrent les séances de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité, les conférences de presse et d'autres manifestations. | UN | ويغطي تلفزيون الأمم المتحدة وقائع جلسات الجمعية العامة ومجلس الأمن والمؤتمرات الصحفية وغيرها من الأحداث. |
Il conviendrait de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est d'organiser des séminaires et autres manifestations sur les mesures de confiance. | UN | ينبغي تعزيز دور الأمم المتحدة فيما يتعلق باتخاذ الترتيبات لعقد ندوات وغيرها من الأحداث المتصلة بتدابير بناء الثقة. |
* Les coparrainages, parrainages et autres formes de participation de la FAO à des réunions et autres manifestations | UN | * الرعاية المشتركة والتشجيع المادي وغير ذلك من أشكال مشاركة الفاو في الاجتماعات وغيرها من الأحداث |
Les recettes provenant d'exécutions artistiques, de banquets et d'autres événements spéciaux sont enregistrées lorsque l'événement a lieu. | UN | تُثبت إيراد الأداء الفني، والمآدب، وغيرها من الأحداث الخاصة، عندما يقع الحدث. |
Les normes IPSAS reposent sur la méthode de comptabilité d'exercice selon laquelle les effets des opérations et autres événements sont constatés au moment où ils se produisent, et non lorsqu'ils font l'objet d'une entrée ou sortie de fonds ou d'équivalents de trésorerie. | UN | وتعترف المحاسبة القائمة على أساس الاستحقاق في إطار المعايير المحاسبية الدولية بالمعاملات وغيرها من الأحداث عند حدوثها، وليس فقط عندما يتم استلام النقدية أو ما يعادلها أو عندما يتم دفعها. |
d) Des lieux et moments précis des audiences et d'autre événement pertinent ; | UN | (د) الأماكن والأوقات المحددة الخاصة بجلسات الاستماع وغيرها من الأحداث ذات الصلة؛ |
Ses représentants assistent à une variété de séminaires, de conférences et d'autres manifestations organisés par des organisations indépendantes. | UN | ويحضر ممثلو الوزارة شتى الحلقات الدراسية، والمؤتمرات، وغيرها من الأحداث التي تنظمها المنظمات المستقلة. |
Des opérateurs de télévision de l'ONU enregistrent les séances de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité, les conférences de presse et d'autres manifestations. | UN | ويغطي تلفزيون الأمم المتحدة وقائع جلسات الجمعية العامة ومجلس الأمن والمؤتمرات الصحفية وغيرها من الأحداث. |
Des opérateurs de télévision de l'ONU enregistrent les séances de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité, les conférences de presse et d'autres manifestations. | UN | ويغطي تلفزيون الأمم المتحدة وقائع جلسات الجمعية العامة ومجلس الأمن والمؤتمرات الصحفية وغيرها من الأحداث. |
Le PNUE s'est fermement positionné en tant que partenaire du Comité international olympique et d'autres organismes sportifs pour faire en sorte que l'on tienne compte des aspects relatifs à l'environnement dans l'organisation des Jeux Olympiques de Beijing et d'autres manifestations sportives. | UN | وقد اكتسب البرنامج مكانة راسخة كشريك للّجنة الاوليمبية الدولية وغيرها من المنظمات الرياضية في السعي إلى ضمان مراعاة الاعتبارات البيئية عند تنظيم دورة بيجين الأوليمبية وغيرها من الأحداث الرياضية. |
Reconnaissant l'importance croissante des grandes manifestations telles que les manifestations sportives majeures, notamment les Jeux olympiques, les réunions au sommet et d'autres manifestations de masse telles que les fêtes nationales et religieuses, | UN | إذ يسلّم بتزايد أهمية الأحداث الكبرى، مثل الأحداث الرياضية الضخمة، بما فيها الألعاب الأولمبية، ومؤتمرات القمة الرفيعة المستوى وغيرها من الأحداث الجماهيرية، مثل المهرجانات الوطنية والدينية، |
Reconnaissant l'importance croissante des grandes manifestations telles que les manifestations sportives majeures, notamment les Jeux olympiques, les réunions au sommet et d'autres manifestations de masse telles que les fêtes nationales et religieuses, | UN | إذ يسلّم بتزايد أهمية الأحداث الكبرى، مثل الأحداث الرياضية الضخمة، بما فيها الألعاب الأولمبية، ومؤتمرات القمة الرفيعة المستوى وغيرها من الأحداث الجماهيرية، مثل المهرجانات الوطنية والدينية، |
Des communiqués de presse spéciaux consacrés aux droits de l'homme sont publiés chaque fois que nécessaire pour informer le public des événements locaux et internationaux, y compris les conférences, séminaires, exposés, colloques et autres manifestations du même ordre. | UN | ويتم إصدار بيانات صحفية خاصة بشأن حقوق الإنسان كلما دعت الحاجة إلى ذلك، وهي تغطي التطورات المحلية والدولية، بما في ذلك المؤتمرات والحلقات الدراسية والمحاضرات والندوات وغيرها من الأحداث المماثلة. |
L'Association organise tout au long de l'année, seule ou en coopération avec une ou plusieurs autres organisations, plus de 200 forums, programmes, séminaires et autres manifestations, et ses comités publient une bonne centaine de rapports par an. | UN | تتولى الرابطة، بمفردها أو بالمشاركة مع كيان أو أكثر من الكيانات الأخرى، تنظيم وعقد أكثر من مائتي منتدى وبرنامج وحلقة دراسية وغيرها من الأحداث على مدار العام. |
Il faut déplorer le fait qu'il n'existe ni données ni registres d'écrivains qui participent aux recherches scientifiques ou activités créatrices dans des conférences, colloques, séminaires et autres manifestations scientifiques culturelles internationales. | UN | 1363- ومن المؤسف أنه ليس لدينا بيانات وسجلات تتعلق بالكُتاب الذين يشاركون في البحث العلمي أو الأنشطة الإبداعية في المؤتمرات والندوات والحلقات الدراسية وغيرها من الأحداث العلمية والثقافية الدولية. |
e) En cas de catastrophes naturelles et d'autres événements exceptionnels similaires (article 90 du Code du travail). | UN | (ه) وفي الكوارث الطبيعية وغيرها من الأحداث غير العادية المماثلة (المادة 90 من مدونة العمل). |
Cette concertation devrait permettre de définir des approches efficaces pour réduire les risques de catastrophe et d'autres événements soulevant des problèmes de santé publique à l'échelle internationale, et d'élaborer des stratégies pour surmonter les obstacles qui entravent leur mise en œuvre universelle. | UN | ومن المتوقع أن يُنتج هذا الحوار نُهُجاً فعالة للحدّ من أخطار الكوارث وغيرها من الأحداث المتعلقة بالصحة العامة ذات الأهمية الدولية واستراتيجيات لإزالة التحديات التي تعترض سبيل تطبيقها عالمياً. |
Cette concertation devrait permettre de définir des approches efficaces pour réduire les risques de catastrophe et d'autres événements soulevant des problèmes de santé publique à l'échelle internationale, et d'élaborer des stratégies pour surmonter les obstacles qui entravent leur mise en œuvre universelle. | UN | ومن المتوقع أن يُنتج هذا الحوار نُهُجاً فعالة للحدّ من أخطار الكوارث وغيرها من الأحداث المتعلقة بالصحة العامة ذات الأهمية الدولية واستراتيجيات لإزالة التحديات التي تعترض سبيل تطبيقها عالمياً. |
Le principe à appliquer est donc celui de la comptabilité d'exercice suivant laquelle les effets des transactions et autres événements sont comptabilisés lorsque ces derniers se produisent et non au moment de l'encaissement ou du décaissement correspondant. | UN | وسوف يتطلب ذلك، ضمنا، تطبيق افتراض الاستحقاق الذي يتمثل في إثبات تأثيرات المعاملات وغيرها من الأحداث عند حدوثها وليس عندما تَرِد أو تسدد النقدية أو ما يعادلها. |
d) Des lieux et moments précis des audiences et d'autre événement pertinent; | UN | (د) الأماكن والأوقات المحدّدة الخاصة بجلسات الاستماع وغيرها من الأحداث ذات الصلة؛ |
D'autres exemplaires de ce supplément ont été imprimés et distribués séparément aux CINU, à des particuliers et à des ONG et mis à la disposition des participants à des conférences et à d'autres manifestations relatives aux droits de l'homme. | UN | وطبعت نسخ اضافية من الملحق، ووزعت بشكل مستقل على مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام، واﻷفراد، والمنظمات غير الحكومية، كما أتيحت في المؤتمرات وغيرها من اﻷحداث المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La Commission spéciale d'enquête indépendante aurait pour mandat de faire la lumière sur les incidents des 28 et 29 avril et des 23, 24 et 25 mai ainsi que sur d'autres événements ou questions qui ont contribué à la crise. | UN | وستكلف لجنة التحقيق الخاصة باستعراض أحداث يومي 28 و 29 نيسان/أبريل وأيام 23 و 24 و 25 أيار/مايو وغيرها من الأحداث أو القضايا ذات الصلة التي أسهمت في الأزمة. |