"وغيرها من الأطراف المعنية" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres parties intéressées
        
    • et d'autres parties prenantes
        
    • et les autres parties concernées
        
    • et les autres parties intéressées
        
    • et autres parties prenantes
        
    • et autres parties intéressées
        
    • et les autres parties prenantes
        
    • et des autres parties prenantes
        
    • et d'autres parties concernées
        
    • et des autres parties intéressées
        
    • et autres parties concernées
        
    • et autres intéressés
        
    • et d'autres acteurs
        
    • et des autres acteurs concernés
        
    • et aux autres parties prenantes
        
    Un autre secteur d'activité était la coordination de l'aide des donateurs aux territoires palestiniens, à laquelle participaient les donateurs, les organismes des Nations Unies concernés et d'autres parties intéressées. UN وأضاف أن تنسيق مساعدة الأطراف المانحة للأراضي الفلسطينية شكَّـلت مجالا آخر للمساعدة وجمعت الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية.
    Au deuxième semestre de 2009, le Groupe de travail a débattu du renforcement de la coopération avec les pays qui fournissent des contingents, les pays qui fournissent des effectifs de police et d'autres parties prenantes. UN وفي النصف الثاني من عام 2009، أجرى الفريق العامل مناقشة بشأن تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات، والبلدان المساهمة بأفراد شرطة، وغيرها من الأطراف المعنية.
    Les organes directeurs et les autres parties concernées pourraient-ils souscrire au concept du projet et s'engager suffisamment en faveur de l'exécution du projet? UN هل بإمكان مجالس الإدارة وغيرها من الأطراف المعنية أن تشترك في ملكية مفهوم المشروع وتلتزم بما يكفي بإنجازه؟
    Les autres pays en mesure de le faire et les autres parties intéressées ont aussi été priés de verser des contributions au Fonds. UN كما حث البلدان الأخرى القادرة على القيام بذلك وغيرها من الأطراف المعنية على أن تساهم في الصندوق الاستئماني.
    Le Médiateur pour l'égalité organise des réunions de réseau pour établissements d'enseignement supérieur et autres parties prenantes. UN 192- ويقوم أمين المظالم المعني بالمساواة بترتيب عقد اجتماعات شبكية لمؤسسات التعليم العالي وغيرها من الأطراف المعنية.
    Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des organisations non gouvernementales et autres parties intéressées sont invités. UN والدعوة موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي المنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية.
    Le Rapporteur spécial prend également note avec intérêt des informations émanant d'organisations non gouvernementales et d'autres parties intéressées concernant les mesures prises pour donner suite à ces recommandations. UN ويرحب المقرر الخاص كذلك بالمعلومات من المنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية بشأن التدابير المتخذة لمتابعة توصياته.
    Le Rapporteur spécial renouvelle son souhait de recevoir des gouvernements et d'autres parties intéressées des informations supplémentaires sur ces initiatives, afin de pouvoir proposer un guide des meilleures pratiques et, à terme, un ensemble de règles et de règlements. UN ويكرر المقرر الخاص ترحيبه بأية معلومات أخرى تقدمها الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية بشأن هذه المبادرات بغرض اقتراح مجموعة من أفضل الممارسات، ثم التوصل في النهاية إلى مجموعة من القواعد واللوائح.
    Il pense, lui aussi, qui serait utile d'élaborer une loi spécifique relative aux droits de la femme, et il examinera la question avec la Commission nationale jordanienne de la femme et d'autres parties intéressées. UN وقال إنه متفق على أنه من المفيد وضع قانون خاص بحقوق المرأة ومناقشة الفكرة مع اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة وغيرها من الأطراف المعنية.
    Des capitaux d'amorçage ont été nouvellement mis à la disposition des équipes conjointes des Nations Unies sur le sida pour traiter tout spécialement les questions relatives aux femmes et aux filles et opérer avec plus d'efficacité grâce au partenariat avec les gouvernements et d'autres parties prenantes. UN وقد توفرت حديثا موارد تحفيزية لأفرقة الأمم المتحدة المشتركة المعنية بالإيدز للتصدي تحديدا للقضايا المتصلة بالمرأة والفتاة، ولتيسير الإجراءات المعززة بالشراكة مع الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية.
    La mission a procédé à de larges consultations avec le Gouvernement et les autorités électorales, les partis politiques et d'autres parties prenantes nationales et internationales. UN وأجرت البعثة مشاورات مستفيضة مع الحكومة والسلطات الانتخابية والأحزاب السياسية وغيرها من الأطراف المعنية الوطنية والدولية.
    :: Les organes directeurs et les autres parties concernées pourraient-ils souscrire au concept du projet et s'engager suffisamment en faveur de l'exécution du projet? UN :: هل بإمكان مجالس الإدارة وغيرها من الأطراف المعنية أن توافق على مفهوم المشروع وتلتزم بإنجازه على نحو كاف؟
    Il a également formulé une série de recommandations dont il souhaiterait que les États et les autres parties concernées les examinent et y donnent suite. UN كما قدم مجموعة من التوصيات لكي تواصل الدول وغيرها من الأطراف المعنية النظر والبت فيها ويود أن يشجع الدول على تلبية هذه التوصيات.
    Les autres pays en mesure de le faire et les autres parties intéressées ont aussi été priés de verser des contributions au Fonds. UN وكما حث البلدان الأخرى القادرة على القيام بذلك وغيرها من الأطراف المعنية على المساهمة في الصندوق الاستئماني.
    Le système reposait sur des points de contact nationaux, situés dans chacun des 39 États de l'OCDE qui avaient adhéré à ce texte, destinés à faciliter la conciliation et la médiation entre les entreprises et les autres parties intéressées en cas d'allégation de nonrespect des Principes directeurs. UN ويقوم هذا الإجراء على نقاط اتصال وطنية في كل من الدول المنضمة الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وعددها 39، تتولى تيسير التوفيق والوساطة بين الشركات وغيرها من الأطراف المعنية في حالات خرق المبادئ التوجيهية.
    Son rapport s'achève sur une longue liste de recommandations à l'adresse des États et autres parties prenantes afin de garantir un plus large accès à une éducation adéquate en matière de santé sexuelle et de procréation. UN وخلص تقريره إلى قائمة طويلة من التوصيات من أجل الدول وغيرها من الأطراف المعنية للتأكد من الحصول على التربية الجنسية والتعليم في مجال الصحة الجنسية الإنجابية بشكل أوسع.
    2. Il est recommandé de constituer un comité directeur composé de parties prenantes représentant les pays participants et autres parties intéressées. UN 2 - يوصى بإنشاء لجنة توجيهية مكونة من أصحاب المصلحة الذين يمثلون الحكومات المشاركة وغيرها من الأطراف المعنية.
    Une stratégie soigneusement élaborée et une liste des conditions à satisfaire aideraient l'Office des forêts et les autres parties prenantes à mener à bien la procédure d'octroi des concessions et à réaliser ainsi les objectifs de la réforme du secteur forestier. UN وقد يساعد توافر استراتيجية معدّة بعناية وقائمة للتحقّق من استيفاء المتطلبات في توجيه الهيئة وغيرها من الأطراف المعنية خلال عملية تخصيص الامتيازات بحيث تتحقق أهداف عملية إصلاح الغابات.
    À cette fin, il produira des analyses économiques et mènera des activités de recherche appliquée, en diffusera les résultats et formulera des recommandations sur les politiques souhaitables à l'intention des gouvernements et des autres parties prenantes intéressées. UN ولهذه الغاية، سيعمل البرنامج الفرعي على توفير تحليلات اقتصادية وبحوث تطبيقية وسينشر النتائج وسيقدم توصيات متعلقة بالسياسات إلى الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية.
    En dépit des résultats obtenus, le Gouvernement kazakh reconnaît l'ampleur de la tâche et se propose de travailler en collaboration étroite avec le système des Nations Unies et d'autres parties concernées pour relever ces défis. UN 45 - وعقبت قائلة إنه على الرغم من النتائج المحصلة، تقر حكومة كازاخستان بجسامة المهمة وتقترح التعاون عن كثب مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية للتصدي لهذه التحديات.
    D. Réunion des donateurs et des autres parties intéressées sur la nouvelle vision et les nouvelles méthodes de travail UN دال - الاجتماع بالجهات المانحة وغيرها من الأطراف المعنية بشأن الرؤية وأسلوب العمل الجديدين للمعهد
    Le Groupe prévoit d'organiser au début de l'année 2011 une réunion régionale des associations de jeunes et autres parties concernées qui permettra de planifier de façon cohérente les programmes des Nations Unies relatifs à la jeunesse. UN ويخطط الفريق لعقد اجتماع إقليمي يضم منظمات الشباب وغيرها من الأطراف المعنية في أوائل عام 2011 للمساعدة في تخطيط برامج الأمم المتحدة المتعلقة بالشباب بصورة متماسكة.
    3.7.13 Droit de l'insolvabilité : poursuites en cas d'insolvabilité; droits des créanciers et autres intéressés UN ٣-٧-٣١ قوانين اﻹعسار، اجراءات اﻹقرار باﻹعسار بموجب القوانين ذات الصلة؛ حقوق الجهات الدائنة وغيرها من اﻷطراف المعنية
    2. Les organisations humanitaires internationales et d'autres acteurs compétents ont le droit de proposer leurs services pour venir en aide aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 2- يحق للمنظمات الإنسانية الدولية وغيرها من الأطراف المعنية عرض خدماتها لمساعدة المشردين داخلياً.
    Le sous-programme sera axé sur la recherche appliquée, l'appui à la création et au fonctionnement de réseaux d'échanges de données d'expérience et de bonnes pratiques et la fourniture de services de coopération technique, de services consultatifs et de recommandations à l'intention des gouvernements, des banques centrales et des autres acteurs concernés par les résultats macroéconomiques de la région. UN 17-18 وسيركز البرنامج الفرعي على البحوث التطبيقية، ودعم إقامة وتشغيل شبكات لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة وتقديم أنشطة التعاون التقني، والخدمات الاستشارية والتوصيات المتعلقة بالسياسة العامة إلى الحكومات، والمصارف المركزية وغيرها من الأطراف المعنية بأداء الاقتصاد الكلي في المنطقة.
    9. Se déclare profondément préoccupé des violations des droits de l'homme rapportées par le Secrétaire général, et demande instamment au Gouvernement et aux autres parties prenantes de prendre les mesures nécessaires pour prévenir toute violation et pour veiller à ce que ceux qui en portent la responsabilité soient traduits en justice sans délai; UN 9 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي أفاد الأمين العام بوقوعها، ويحث الحكومة وغيرها من الأطراف المعنية على اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات وكفالة تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة دون إبطاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more