En outre, le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les dispositions légales et autres nécessaires pour éliminer les mariages d'enfants. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لمكافحة زواج الأطفال. |
Elle s'est fixé pour priorité absolue de mener à bien les mesures énergiques d'ordre budgétaire et autres nécessaires pour créer les conditions d'un abaissement rapide des taux d'intérêt. | UN | وأوروبا ملتزمة، بوصف ذلك أمرا يتسم بأقصى اﻷهمية، بتنفيذ تدابير قوية من تدابير الميزانية وغيرها من التدابير اللازمة لتهيئة الظروف التي تكفل إحداث تخفيضات سريعة في أسعار الفائدة. |
Soulignant que tous les États parties à la Convention sont tenus de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres en vue d'assurer l'application intégrale de ses dispositions, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول الأطراف في الاتفاقية باتخاذ تدابير تشريعية وقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لتأمين التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية، |
Soulignant l'obligation qui incombe à tous les États parties à la Convention de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres en vue d'assurer l'application intégrale de ses dispositions, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول الأطراف في الاتفاقية باتخاذ التدابير التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لتأمين التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية، |
Soulignant l'obligation qu'ont tous les États parties à la Convention de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres afin d'assurer l'application intégrale des dispositions de la Convention, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية باتخاذ التدابير التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لتأمين التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية، |
Conformément aux dispositions de l'article 4 de ladite Convention, la République Centrafricaine s'est engagée à prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres qui sont nécessaires pour mettre en œuvre les droits reconnus à l'enfant; | UN | فقد تعهدت جمهورية أفريقيا الوسطى، طبقاً لأحكام المادة ٤ من هذه الاتفاقية، باتخاذ كافة التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لإعمال حقوق الطفل المعترف بها؛ |
6. Le Comité note que la place du Pacte dans le système juridique n'est pas claire et que les initiatives nécessaires n'ont pas encore été prises pour adopter des mesures législatives et autres destinées à donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. | UN | ٦- تلاحظ اللجنة أن مركز العهد في النظام القانوني ليس واضحا وانه لم تتخذ حتى اﻵن الخطوات اللازمة لاعتماد التدابير التشريعية وغيرها من التدابير اللازمة ﻹعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
Ils adoptent à cet effet des mesures administratives, législatives et autres nécessaires à la mise en oeuvre effective des droits énoncés dans la présente Déclaration. | UN | وعليها، بالتالي، أن تتخذ التدابير الادارية والتشريعية وغيرها من التدابير اللازمة ﻹعمال الحقوق الواردة في هذا الاعلان بشكل فعال. |
En particulier, cet anniversaire est propice à l'adoption des dispositions législatives et autres nécessaires à la mise en oeuvre des conventions internationales, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتشجع هذه الذكرى، على وجه الخصوص، على اعتماد تدابير تشريعية وغيرها من التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Les États parties devraient prendre toutes les mesures juridiques et autres nécessaires pour assurer aux femmes une protection efficace contre la violence fondée sur le sexe | UN | ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لتوفير حماية فعالة للنساء من العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures juridiques, administratives et autres nécessaires pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire afin de protéger l'exercice des droits de l'homme, notamment des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لضمان استقلال جهاز القضاء كوسيلة لضمان التمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Soulignant que la Convention relative aux droits de l'enfant constitue la norme en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant, réaffirmant et que les États parties à la Convention doivent prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres nécessaires à la mise en œuvre des droits qui y sont consacrés, | UN | " إذ تشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل هي المعيار المستنَد إليه في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وأن الدول الأطراف في الاتفاقية تأخذ على عاتقها اتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، |
Soulignant que tous les États parties à la Convention sont tenus de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres en vue d'assurer l'application intégrale de ses dispositions, | UN | وإذ تؤكد على التـزام جميع الدول الأطراف في الاتفاقية باتخاذ تدابير تشريعية وقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية، |
Soulignant que tous les États parties à la Convention sont tenus de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres en vue d'assurer l'application intégrale de ses dispositions, | UN | وإذ تؤكد على التـزام جميع الدول الأطراف في الاتفاقية باتخاذ تدابير تشريعية وقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية، |
Soulignant que tous les États parties à la Convention sont tenus de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres en vue d'assurer l'application intégrale de ses dispositions, | UN | وإذ تؤكد التـزام جميع الدول الأطراف في الاتفاقية باتخاذ تدابير تشريعية وقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية، |
Soulignant l'obligation qu'ont tous les Etats parties à la Convention de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres afin d'assurer l'application intégrale des dispositions de la Convention, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية باتخاذ التدابير التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لتأمين التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية، |
Soulignant l'obligation qu'ont tous les États parties à la Convention de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres afin d'assurer l'application intégrale de ses dispositions, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية باتخاذ التدابير التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لتأمين التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية، |
Soulignant l'obligation qu'ont tous les États parties à la Convention de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres afin d'assurer l'application intégrale des dispositions de la Convention, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية باتخاذ التدابير التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لتأمين التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية، |
Réaffirmant que les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant doivent prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres qui sont nécessaires pour mettre en œuvre les droits reconnus dans la Convention, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن على الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل أن تتخذ كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، |
65. Le Comité note que la place du Pacte dans le système juridique n'est pas claire et que les initiatives nécessaires n'ont pas encore été prises pour adopter des mesures législatives et autres destinées à donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. | UN | ٦٥ - تلاحظ اللجنة أن مركز العهد في النظام القانوني ليس واضحا وانه لم تتخذ حتى اﻵن الخطوات اللازمة لاعتماد التدابير التشريعية وغيرها من التدابير اللازمة ﻹعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
Le rapport s'est inspiré de leurs discussions multidisciplinaires sur les mesures législatives, judiciaires, réglementaires et autres mesures nécessaires à la réalisation de l'égalité entre les sexes. | UN | ويستند التقرير على المناقشات الشاملة التي دارت بينهم بشأن التدابير التشريعية والقضائية، والتنظيمية وغيرها من التدابير اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le Comité demande que le texte des présentes conclusions soit diffusé largement au Burkina Faso afin d'informer la population, en particulier les membres de l'administration et le personnel politique, des mesures prises pour garantir l'égalité de jure et de facto des femmes, et des mesures supplémentaires à prendre dans ce domaine. | UN | 286 - وتطلب اللجنة تعميم هذه النتائج في بوركينا فاصو على نطاق واسع بغية توعية السكان، ولا سيما المديرون والسياسيون، بالتدابير الواجب اتخاذها لتكفل للمرأة المساواة في الحقوق بحكم القانون والواقع، وغيرها من التدابير اللازمة في هذا الخصوص. |
Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour interdire la violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes et pour mettre en œuvre les mesures législatives et autres visant à lutter contre la violence faite aux femmes. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لمنع العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن، والخطوات المتخذة من أجل تنفيذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير اللازمة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Il a le sentiment que le Gouvernement fédéral manque de volonté et ne dispose pas d'un mécanisme efficace pour faire en sorte que les gouvernements des provinces, territoires et autres entités autonomes prennent des mesures législatives et autres en vue de l'application cohérente et homogène de toutes les dispositions de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الحكومة الاتحادية قد تفتقر إلى الإرادة والآلية الفعالة المطلوبة لكفالة اتخاذ حكومات المقاطعات والأقاليم والكيانات المستقلة الأخرى للتدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقية على نحو كامل وبطريقة متماسكة ومتسقة. |
2. Invite instamment les Etats à prendre, en tant que de besoin, toutes les mesures nécessaires sur les plans constitutionnel, législatif, administratif et autres, pour promouvoir la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et lui donner effet; | UN | ٢ ـ تحث الدول على أن تتخذ، حسب مقتضى الحال، جميع التدابير المؤسسية والتشريعية واﻹدارية وغيرها من التدابير اللازمة لتعزيز وتنفيذ اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية؛ |