Nous reviendrons sur ces conclusions et d'autres aspects pertinents de l'analyse de la Commission à l'occasion des observations ci-après. | UN | وسيتم مرة أخرى تناول تلك الاستنتاجات وغيرها من الجوانب البارزة من تحليل اللجنة في إطار التعليقات الواردة أدناه. |
Au fil des ans, le degré de détail et d'autres aspects de la présentation des ressources extrabudgétaires dans le projet de budgetprogramme ont été modifiés conformément aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وخلال فترات السنتين المتعاقبة، عُدلت درجة التفصيل وغيرها من الجوانب في عرض الموارد الخارجة عن الميزانية في الميزانيات البرنامجية المقترحة وفقاً لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
À ce jour, le Ministère de la défense n'a pas contribué à l'identification des critères et paramètres utilisés en ce qui concerne l'enregistrement des données, leur durée de conservation et d'autres aspects. | UN | وإلى حد الآن، لم تسهم وزارة الدفاع في تحديد المعايير والشروط المستخدمة في تسجيل البيانات، وفترة الاحتفاظ بها وغيرها من الجوانب. |
CEMBRAH représente un éventail d'organisations qui traitent des aspects sociaux, physiques, préventifs, éducatifs et autres de la grossesse chez les adolescentes. | UN | وتمثل CEMBRAH مجموعة من المنظمات التي تعالج الجوانب الاجتماعية والبدنية والوقائية والتعليمية وغيرها من الجوانب المتصلة بحمل المراهقات. |
À cet égard, il fallait tenir compte des aspects socioculturels et des autres aspects cachés des projets. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان الجوانب الاجتماعية والثقافية وغيرها من الجوانب اﻷقل وضوحا المتصلة بالمستفيدين. |
L'utilisation de ces données est limitée vu qu'elles ne reflètent pas nécessairement la mise en œuvre effective des projets et que la couverture géographique ainsi que d'autres aspects liés à la méthodologie varient en fonction de la source. | UN | وهناك حدود لاستخدام هذه البيانات لأنها لا تعكس بالضرورة التنفيذ الفعلي للمشاريع وتتفاوت فيها التغطية الجغرافية وغيرها من الجوانب المنهجية حسب المصدر. |
Son droit de contrôle des migrations est régi par des lois et des politiques complètes, qui visent à trouver un équilibre entre la nécessité de permettre aux gens d'aller en Australie et d'en repartir, et d'autres aspects de l'intérêt national. | UN | وينظم حق مراقبة الهجرة بموجب قوانين وسياسات شاملة، تسعى إلى تحقيق توازن بين ضرورة السماح للناس بالمجيء إلى أستراليا والرحيل عنها وغيرها من الجوانب المتعلقة بالمصلحة الوطنية. |
La question du respect des droits des ethnies n'est d'ailleurs pas seulement liée à la culture mais recouvre également la lutte contre la pauvreté, le droit à des infrastructures et d'autres aspects. | UN | ومسألة احترام حقوق المجموعات الإثنية لا ترتبط بالثقافة وحسب وإنما تشمل أيضا مكافحة الفقر والحق في البنى الأساسية وغيرها من الجوانب. |
Il serait bon d'encourager les États à procéder à des évaluations indépendantes de l'impact des accords commerciaux sur la pauvreté, les droits de l'homme et d'autres aspects sociaux, et de prendre ces études en compte dans le Mécanisme d'examen des politiques commerciales et les négociations commerciales futures. | UN | وينبغي تشجيع الدول على إجراء تقييمات مستقلة لآثار اتفاقات التجارة في الفقر وحقوق الإنسان وغيرها من الجوانب الاجتماعية، وينبغي أخذ هذه التقييمات بعين الاعتبار في سياق آلية استعراض السياسات التجارية والمفاوضات التجارية المقبلة. |
Ces éléments et d'autres aspects connexes du Protocole relatif aux relations économiques étaient justifiés par les intérêts à court terme et par la nécessité de garantir le respect des accords par la partie palestinienne avant de transférer une part plus grande de souveraineté. | UN | وكانت هذه الجوانب وغيرها من الجوانب ذات الصلة لبروتوكول العلاقات الاقتصادية تُبّرر على أساس المتطلبات العاجلة القصيرة الأجل والحاجة إلى ضمان امتثال الجانب الفلسطيني لالتزاماته قبل تمكينه من التمتع بمزيد من السيادة. |
:: La promotion de partenariats visant à intensifier l'obtention de renseignements sur le terrorisme à l'échelon mondial, en termes d'organisations, de modalités opérationnelles et d'autres aspects d'intérêt, de même que leur application et/ou leur incidence dans le pays; | UN | :: تشجيع إقامة تحالفات موجهة للتوسع في جمع المعلومات المتعلقة بالإرهاب على الصعيد العالمي، من حيث المنظمات وأشكال العمليات وغيرها من الجوانب المهمة، وكذلك تنفيذها و/أو أثرها في البلد. |
De plus, le Comité relève avec préoccupation que les lois qui s'appliquent aux projets d'urbanisation, et qui ne tiennent pas compte de la participation des intéressés, des droits de propriété et d'autres aspects relatifs aux droits de l'homme, ne sont pas compatibles avec les normes internationales (art. 11). | UN | علاوةً على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن القوانين المطبقة في مشاريع التوسع الحضري التي تهمل المشاركة واحترام حقوق الملكية وغيرها من الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان، لا تتماشى مع المعايير الدولية (المادة 11). |
De plus, le Comité relève avec préoccupation que les lois qui s'appliquent aux projets d'urbanisation, et qui ne tiennent pas compte de la participation des intéressés, des droits de propriété et d'autres aspects relatifs aux droits de l'homme, ne sont pas compatibles avec les normes internationales (art. 11). | UN | علاوةً على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن القوانين المطبقة في مشاريع التوسع الحضري التي تهمل المشاركة واحترام حقوق الملكية وغيرها من الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان، لا تتماشى مع المعايير الدولية (المادة 11). |
58. Pour assurer que leurs ressortissants puissent bénéficier des avantages commerciaux et économiques attendus du réseau mondial d'information, les gouvernements doivent évaluer leur système juridique, leur environnement de télécommunications et de technologie, leur réglementation commerciale et d'autres aspects majeurs de leur économie commerciale. | UN | ٨٥- لكي تضمن الحكومات أن يتمكن مواطنوها من تحقيق المزايا التجارية والاقتصادية التي تتأتى من شبكة المعلومات العالمية، فإنه يتعين عليها أن تعمل على تقييم نظامها القانوني وبيئتها الخاصة بالاتصالات السلكية واللاسلكية وبيئتها التكنولوجية ولوائحها التنظيمية للتجارة وغيرها من الجوانب الرئيسية لاقتصادها التجاري. |
Les experts se sont engagés dans des travaux sur divers aspects techniques, dont les moyens d'empêcher la fabrication ou la mise en place de tels dispositifs, et ont échangé des vues sur les aspects humanitaires et autres de cette question. | UN | وشارك الخبراء في جوانب تقنية متنوعة تشمل سبل منع صنع الأجهزة المتفجرة المرتجلة أو وضعها وتبادل الآراء بشأن الجوانب الإنسانية لظاهرة الأجهزة المتفجرة المرتجلة وغيرها من الجوانب. |
Dans sa résolution 45/254 A, l'Assemblée générale a décidé de continuer d'examiner chaque année les aspects administratifs, structurels et autres de l'amélioration de l'efficacité de l'Organisation, et invité le Secrétaire général à lui faire rapport en conséquence. | UN | في القرار ٤٥/٢٥٤ ألف، قررت الجمعية العامة مواصلة النظر سنويا في الجوانب اﻹدارية والهيكلية وغيرها من الجوانب المتصلة بتحسين كفاءة المنظمة، ودعت اﻷمين العام الى تقديم تقرير عن ذلك. |
153. Une réunion d'experts va être organisée en novembre 2003 pour débattre d'un certain nombre d'aspects, juridiques et autres, de l'égalité de traitement. | UN | 153- في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عُقد اجتماع خبراء دولي لمناقشة عدد من الجوانب القانونية وغيرها من الجوانب المتعلقة بالمعاملة المتساوية. |
Il doit faire le point sur la situation du système de formation professionnelle en Estonie, compte tenu des caractères généraux de l'enseignement actuel, du marché du travail et des autres aspects intéressant l'enseignement professionnel. | UN | ويهدف المركز إلى تحديد معالم الوضع الحالي لنظام التدريب المهني الإستوني، مع الأخذ في الحسبان الجوانب العامة ذات الصلة بنظام التعليم الحالي وسوق العمل وغيرها من الجوانب المتعلقة بالتعليم المهني. |
Le Conseil de sécurité pense, comme le Secrétaire général, que l'évolution de la situation au Rwanda milite en faveur d'une approche élargie de la question de la réconciliation nationale et des autres aspects cruciaux de la crise. | UN | " ويتفق مجلس اﻷمن مع اﻷمين العام فيما يراه من أن التطورات الحاصلة في رواندا تعزز وجهة النظر القائلة بضرورة اتباع نهج أشمل إزاء مسألة المصالحة الوطنية وغيرها من الجوانب اﻷساسية لﻷزمة. |
b) Examen des limites découlant des questions de brevet et des autres aspects du droit de la propriété intellectuelle (concernant en particulier les produits pharmaceutiques et alimentaires de grande valeur), ainsi que du coût élevé et des difficultés d'accès liés à certaines de ces techniques (notamment celles faisant appel aux satellites). | UN | )ب( التصدي للقيود التي تعوق براءات الاختراع وغيرها من الجوانب المتصلة بحقوق الملكية الفكرية في التكنولوجيات )ولا سيما بالنسبة للمنتجات الصيدلانية والغذائية ذات القيمة العالية(، وارتفاع تكاليف - وصعوبات - الوصول إلى بعض هذه التكنولوجيات )وخاصة التكنولوجيات الساتلية اﻷساس(. |
Plusieurs pays ont souligné que des indicateurs et des données concernant les forêts et les moyens de subsistance, ainsi que d'autres aspects socioéconomiques des forêts, faisaient défaut. | UN | 94 - وقد شددت عدة بلدان إلى عدم وجود مؤشرات وبيانات بشأن الغابات وموارد الرزق وغيرها من الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية للغابات. |