"وغيرها من السياسات" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres politiques
        
    • et autres politiques
        
    • et les autres politiques
        
    • et des autres politiques
        
    • et à d'autres politiques
        
    • que d'autres politiques
        
    • et dans d'autres politiques
        
    Les discussions se poursuivent avec le Comité des commissaires aux comptes sur cette question et d'autres politiques relatives aux normes IPSAS. UN وتستمر المناقشات مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن هذه السياسة وغيرها من السياسات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le Plan stratégique sur vingt ans pour le développement du pays et d'autres politiques et mesures avaient abouti à des progrès en matière d'emploi, de santé, d'éducation et de sécurité sociale. UN وأضافت أن الخطة الاستراتيجية الإنمائية لمنظور السنوات العشرين وغيرها من السياسات والتدابير أدت إلى إحراز تقدم في مجال العمالة والصحة والتعليم والمجتمع المدني.
    Le plan comprend un exposé des principaux objectifs et des principes de base, ainsi qu'une description des politiques budgétaires, monétaires, sociales et autres politiques sectorielles du Gouvernement jordanien. UN وتشمل الخطة ذكر عدد من اﻷهداف ومن المبادئ اﻷساسية، فضلا عن بيان السياسات المالية والنقدية والاجتماعية وغيرها من السياسات القطاعية التي تتبعها حكومة اﻷردن.
    Les politiques d'ajustement structurel et autres politiques économiques continuaient d'être appliquées comme si les considérations de sexe n'entraient pas en ligne de compte. UN ومازال يجري تطبيق سياسات التكيف الهيكلي وغيرها من السياسات الاقتصادية كما لو كانت محايدة من حيث نوع الجنس.
    La cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques a été considérée comme un moyen de lutter contre les pratiques anticoncurrentielles. UN وتم تناول مسألة الاتساق بين سياسات المنافسة وغيرها من السياسات الحكومية بغية مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة.
    La cohérence et la cohésion des politiques commerciales et des autres politiques économiques menées aux niveaux national, bilatéral, régional et multilatéral par tous les pays sont importantes pour optimiser la contribution de ces politiques au développement. UN وللتماسك والاتساق فيما بين السياسات التجارية وغيرها من السياسات الاقتصادية التي تنتهجها جميع البلدان على المستويات الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف أهميتهما في زيادة مساهمة هذه السياسات إلى أقصى حد في عملية التنمية.
    L'action menée par ces autorités pour sensibiliser les pouvoirs publics à l'importance de la concurrence dans les domaines de la privatisation, de la réglementation et d'autres politiques devrait évoluer avec le temps. UN ومع مرور الوقت، ينبغي أن يتطور دور سلطة المنافسة بوصفها الجهة المدافعة عن قضايا للمنافسة لدى الحكومة في مجالات الخصخصة وتنظيم القطاعات وغيرها من السياسات.
    Les États devraient avoir la capacité d'analyser l'impact de la migration et d'autres politiques, ce qui leur permettrait de déceler les contradictions et de formuler des stratégies en vue d'assurer la cohérence. UN وينبغي أن تتوافر لدى الدول القدرة على تحليل تأثير سياسات الهجرة وغيرها من السياسات بغية الوقوف على مواضع التعارض، وعلى صوغ الاستراتيجيات من أجل تحقيق التساوق.
    Les deux projets appuient les efforts entrepris par le gouvernement dans le cadre du plan quinquennal 2010-2014 et d'autres politiques générales. UN والمشروعان كلاهما يدعمان جهود الحكومة في إطار الخطة الخمسية 2010-2014 وغيرها من السياسات العامة.
    Il faudra aussi promouvoir l'adoption de politiques de croissance et d'autres politiques appropriées de développement et de coopération internationale pour réduire au minimum les coûts sociaux et économiques de l'ajustement et optimiser les avantages offerts par les nouveaux défis et possibilités dans l'intérêt de tous les pays et de tous les groupes de la population. UN وسيلــزم تعزيــز السياسات الموجهة نحو النمو وغيرها من السياسات الملائمة في مجال التنمية والتعاون الدولي للاقلال الى أدنى حد من التكاليف الاجتماعية والاقتصادية للتكيف، ولتحقيق أقصى قدر من المكاسب التي تطرحها التحديات والفرص الجديدة لصالح جميع البلدان والمجموعات.
    Bien que le PAN contienne des directives politiques et stratégiques supplémentaires visant à faire ressortir les exigences particulières de la Convention, il est toujours considéré comme un programme d'action qui devrait permettre d'atteindre les objectifs de la Stratégie nationale de conservation et d'autres politiques et stratégies pertinentes. UN وعلى الرغم من أن برنامج العمل الوطني يتضمن توجيهات سياسية واستراتيجية إضافية تستهدف التشديد على الاحتياجات الخاصة للاتفاقية، فهو لا يزال يُعتَبر برنامجَ عمل ينبغي استخدامه لبلوغ أهداف الاستراتيجية الإثيوبية لحفظ البيئة وغيرها من السياسات والاستراتيجيات ذات الصلة.
    C'est dans des domaines comme les prix, la privatisation, le commerce d'importation et les investissements étrangers que l'intervention pourrait être la plus fructueuse, des secteurs particuliers étant choisis en fonction des possibilités de compatibilité, de rétroaction et de synergie entre la politique de la concurrence et d'autres politiques. UN وقد يكون التدخل مثمراً الى أبعد حد فيما يتصل بمجالات اﻷسعار والخصخصة وتجارة الواردات والاستثمار اﻷجنبي، كما هو مبين في المناقشة الواردة في الفصول التالية، مع اختيار قطاعات محددة على أساس النطاق المتاح للاتساق والتغذية المرتدة والتآزر بين سياسة المنافسة وغيرها من السياسات.
    Les programmes d'ajustement structurel et autres politiques macroéconomiques ayant des incidences sur la CEPD revêtent une importance particulière. UN ومن اﻷمور التي تتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد برامج التكيف الهيكلي وغيرها من السياسات الاقتصادية الكلية التي تترتب عليها آثار في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Ces activités concernent la recherche, la formation, l'établissement de rapports, l'instauration de dialogues avec des représentants des gouvernements et de la société civile au sujet des politiques migratoires et autres politiques connexes qui ont une incidence sur les droits des migrants et leur famille UN وتشمل المبادرات البحث والتدريب وإعداد التقارير، وتطوير الحوار مع ممثلي الحكومات والمجتمع المدني بشأن سياسات الهجرة وغيرها من السياسات التي تؤثر على حقوق المهاجرين وأسرهم؛
    Multiplier les activités sportives et renforcer l'éducation physique et investir à cet effet et intégrer le sport, les activités physiques et le jeu dans les politiques de santé publique et autres politiques pertinentes. UN تعزيز تعليم الرياضة والتربية البدنية والاستثمار فيهما وإدماج الرياضة والنشاط البدني واللعب في سياسات الصحة العامة وغيرها من السياسات ذات الصلة.
    D'autres facteurs qui influaient sur le climat général des investissements concernaient notamment l'adéquation des politiques fiscales, financières et autres politiques macro-économiques, l'efficacité et la qualité de l'administration chargée d'attirer les investisseurs dans le pays et d'examiner les demandes d'investissements étrangers. UN فثمــة عوامــل أخـرى تؤثـر على مناخ الاستثمار بوجه عام، من بينها ملاءمة السياسات الضريبية والمالية وغيرها من السياسات الاقتصادية العامة وكذلك كفاءة وجودة وفعالية اﻹدارة في الترغيب في الاستثمار في البلد والاستجابة لطلبات الاستثمار اﻷجنبي.
    Le présent document d'information examine l'articulation entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques. UN تدرس ورقة المعلومات الأساسية هذه الروابط المشتركة بين سياسات المنافسة وغيرها من السياسات الحكومية.
    Au contraire, ils devaient être au centre des stratégies de développement et les liens entre les politiques de l'entreprenariat et de la STI et les autres politiques du développement devaient être renforcés. UN كما ينبغي تعزيز الروابط بين سياسات تطوير المشاريع وسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار وغيرها من السياسات الإنمائية.
    La cohérence et la cohésion des politiques commerciales et des autres politiques économiques menées aux niveaux national, bilatéral, régional et multilatéral par tous les pays sont importantes pour optimiser la contribution de ces politiques au développement. UN وللتماسك والاتساق فيما بين السياسات التجارية وغيرها من السياسات الاقتصادية التي تنتهجها جميع البلدان على المستويات الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف أهميتهما في زيادة مساهمة هذه السياسات إلى أقصى حد في عملية التنمية.
    Il a précisé la méthodologie et l'approche utilisées pour la collecte de données ainsi que les politiques, institutions et liens intersectoriels clefs qui avaient été rattachés à la politique forestière de 2007 et à d'autres politiques et textes législatifs importants. UN وبيّن المنهجية والنهج المتبعين في جمع البيانات، والسياسات الرئيسية، والمؤسسات والروابط المشتركة بين القطاعات المدمجة في سياسة الغابات لعام 2007 وغيرها من السياسات والتشريعات الرئيسية.
    L'essor des accords commerciaux bilatéraux, régionaux et sous-régionaux prévoyant des clauses de concurrence a rendu nécessaire la recherche de cohérences externes entre les politiques, c'est-à-dire l'examen du rapport entre l'application des politiques régionales de la concurrence et les législations nationales relatives à la concurrence ainsi que d'autres politiques prévues dans les accords. UN وقد ولَّد ظهور اتفاقات التجارة الثنائية والإقليمية ودون الإقليمية التي تتضمن أحكاماً تتعلق بالمنافسة الحاجة إلى اتساق السياسة الخارجية، من حيث الصلة بين إنفاذ سياسات المنافسة الإقليمية، من جهة، وقوانين المنافسة الوطنية وغيرها من السياسات الواردة في الاتفاقات، من جهة أخرى.
    À son avis, les mesures inscrites au plan et dans d'autres politiques étaient importantes pour donner effet aux recommandations du CERD exigeant la totale intégration des enfants non ressortissants allemands dans l'enseignement ordinaire. UN واعتبرت الأرجنتين أن التدابير التي تتضمنها الخطة وغيرها من السياسات هامة لتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري التي تدعو إلى الإدماج الكامل للأطفال غير المواطنين في نظام المدارس العادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more