Les représentants d'États, d'organisations intergouvernementales, des principales religions et autres communautés dans le domaine de la religion et de la conviction, des organisations non gouvernementales, et des experts. | UN | 130- المشاركــون - ممثلو الدول والمنظمات الحكومية الدولية والطوائف الدينية الرئيسية وغيرها من الطوائف الدينية والروحية والمنظمات غير الحكومية والخبراء. |
216. Le Rapporteur spécial a continué à recevoir des communications faisant état de violations, dans plusieurs pays, des droits et libertés des sectes et autres communautés similaires ou assimilables. | UN | ٦١٢- وما زال المقرر الخاص يتلقى بلاغات تصف ما يحدث في بلدان عديدة من انتهاكات لحقوق وحريات الملل وغيرها من الطوائف المماثلة أو المشابهة. |
217. Le Rapporteur estime, en outre, qu'une attention accrue devrait être portée à l'avenir aux problèmes de plus en plus nombreux posés par les sectes et autres communautés similaires ou assimilables, notamment par le biais d'une étude sur ce sujet. | UN | ٧١٢- كما يعتقد المقرر الخاص بوجوب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام مستقبلاً للمشاكل العديدة التي تطرحها الملل وغيرها من الطوائف المماثلة أو المشابهة، وخاصة عن طريق إجراء دراسة لهذا الموضوع. |
Elle souligne l'importance de la liberté de conscience et de croyance et de l'inviolabilité du pouvoir canonique de l'Église orthodoxe géorgienne et des autres communautés religieuses. | UN | وتؤكد الاستراتيجية على أهمية حرية الضمير والعبادة وحرمة الاختصاص الشرعي للكنيسة الأرثوذكسية وغيرها من الطوائف الدينية الجورجية. |
L'église orthodoxe macédonienne, de même que la communauté islamique de Macédoine, l'église catholique, la communauté juive et d'autres communautés ou groupes religieux sont séparé de l'état, et égaux devant la loi. | UN | وتعتبر الكنيسة الأرثوذكسية المقدونية، وكذلك الطائفة الإسلامية في مقدونيا، والكنيسة الكاثوليكية، والطائفة اليهودية وغيرها من الطوائف والمجموعات الدينية، منفصلة عن الدولة ومتساوية أمام القانون. |
L'article 10 de ladite loi ne crée aucune inégalité entre l'Église orthodoxe bulgare et d'autres confessions. | UN | ولم تؤدّ المادة 10 من القانون إلى إيجاد أية فوارق بين الكنيسة الأرثوذكسية البلغارية وغيرها من الطوائف. |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في أماكن مختلفة من العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | " (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد ينتمون للعديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في أماكن مختلفة من العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde ; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | " (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في أماكن مختلفة من العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde ; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde ; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) Les actes de violence et d'intolérance visant des personnes sur la base de leur religion ou de leur conviction, y compris les personnes pieuses et les membres de minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) أعمال العنف والتعصب ضد الأفراد، بسبب دينهم أو معتقدهم، بمن فيهم الأشخاص المتدينون والأشخاص المنتمون إلى الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) Les actes de violence et d'intolérance visant des personnes, y compris les membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) أعمال العنف والتعصب ضد الأفراد، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
Avant d'en arriver là, toutefois, nous devons commencer par nous attacher à nouer un dialogue politique large et ouvert en vue de forger un consensus national autour d'un plan de route pour la transition et de répondre aux doléances anciennes des Touaregs et des autres communautés dans le nord. | UN | ولكن، قبل بلوغ تلك المرحلة، لا بد من التركيز على بدء عملية حوار سياسي ذات قاعدة عريضة وشاملة لتحقيق توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن خريطة طريق للمرحلة الانتقالية، وإلى معالجة ما طال أمده من مظالم الطوارق وغيرها من الطوائف في الشمال. |
L'État partie doit fournir davantage d'information au sujet de l'attitude de l'Église orthodoxe et des autres communautés religieuses en ce qui concerne l'égalité entre hommes et femmes, et sur les méthodes employées par le gouvernement pour surveiller l'implication des communautés religieuses lors de la célébration des offices en public. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم مزيدا من المعلومات عن موقف الكنيسة الأورثوذكسية وغيرها من الطوائف الدينية فيما يتعلق بالمساواة بين الرجال والنساء وفيما يتعلق بالطرق التي تستخدمها الحكومة لرصد مشاركة الطوائف الدينية في أداء الوظائف العامة. |
a) Les membres de la communauté serbe et des autres communautés faisant l'objet d'une discrimination ethnique au Kosovo ne jouissent toujours pas des droits fondamentaux de l'homme - sûreté personnelle, liberté de circulation, droits de propriété et liberté de parole - , et ils vivent dans une ambiance de danger et d'intimidation constants; | UN | (أ) لا يزال أفراد طائفة الصرب وغيرها من الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني في كوسوفو غير متمتعين بحقوق الإنسان الأساسية - الأمن الشخصي وحرية التنقل وحقوق الملكية وحرية التعبير، ويعيشون في جو مفعم بالأخطار وبأعمال التخويف المتواصلة؛ |
c) Les conséquences des violences massives perpétrées en mars 2004 contre les Serbes et d'autres communautés faisant l'objet d'une discrimination ethnique et les agressions contre des sites sacrés serbes séculaires n'ont pas encore donné lieu à réparation; | UN | (ج) لم يتم بعد التعويض عن الأضرار التي نجمت عن العنف الجماعي الذي وقع في آذار/مارس 2004 ضد طائفة الصرب وغيرها من الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني، وعن الاعتداءات التي لا تزال تتعرض لها الأماكن المقدسة التي تعود ملكيتها إلى الصرب منذ قرون مضت؛ |
47. M. Salvioli indique que l'État partie n'a pas répondu à une partie de la question 21 de la liste concernant la différence de traitement entre l'Église orthodoxe bulgare et d'autres confessions religieuses. | UN | 47- السيد سالفيولي قال إن الدولة الطرف لم تردّ على السؤال 21 في قائمة المسائل والمتعلق بالمعاملة المختلفة التي تلقاها الكنيسة الأرثوذكسية البلغارية وغيرها من الطوائف الدينية. |