"وغيرها من العناصر الفاعلة" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres acteurs
        
    • et des autres acteurs
        
    • et les autres acteurs
        
    • et aux autres agents
        
    • et d'autres protagonistes
        
    • et autres acteurs prenant part
        
    Nous appuyons la proposition du Secrétaire général tendant à ce que les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs de la société civile organisent un Forum du millénaire dans le cadre de l'Assemblée du millénaire. UN ونؤيد اقتراح الأمين العام بأن تنظم المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني منتدى اﻷلفية بمناسبة انعقاد جمعية اﻷلفية.
    Tout au long du processus, des mesures sont prises pour renforcer les capacités de planification et d'application des organismes nationaux et d'autres acteurs essentiels, le but étant que ces derniers deviennent moins tributaires de l'aide extérieure. UN وتتخذ، في جميع مراحل العملية، إجراءات لتطوير قدرة المؤسسات الوطنية وغيرها من العناصر الفاعلة الرئيسية على التخطيط والتنفيذ بغرض تقليص الاعتماد على المساعدة الخارجية، عند الضرورة.
    Au cours de ces missions, les mandataires se sont efforcés d'établir un dialogue constructif avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organismes internationaux, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs pertinents. UN يسعى المكلفون بالولايات أثناء مهامهم إلى الدخول في حوار بنّاء مع الحكومات ومع هيئات الأمم المتحدة والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة ذات الصلة.
    Le Gouvernement suisse allait continuer à suivre de près la situation et demeurait à l'entière disposition des Hautes Parties contractantes et des autres acteurs pertinents. UN وستواصل الحكومة متابعة الحالة متابعة دقيقة وتظل رهن إشارة الأطراف المتعاقدة السامية وغيرها من العناصر الفاعلة المعنية.
    Face à ce défi international et interculturel, la coopération entre les syndicats et les autres acteurs de la société civile sous l'impulsion d'initiatives multipartites représente une piste très prometteuse. UN ويمثل التعاون بين النقابات العمالية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني تحت رعاية مبادرات أصحاب المصلحة المتعددين، إمكانية مشجعة للغاية لمواجهة هذا التحدي الدولي والشامل لعدة ثقافات.
    Les organisations féminines ont recommandé à la Commission du développement durable et aux autres agents du processus de développement durable d'examiner les priorités suivantes : UN أثارت ممثلات المرأة اﻷولويات التالية لتنظر فيها لجنة التنمية المستدامة وغيرها من العناصر الفاعلة المشتركة في عملية التنمية المستدامة:
    Une troisième catégorie de produits, tels que les modèles de coopération multipartite, propose des pratiques optimales illustrant les contributions constructives que peuvent apporter les entreprises et d'autres protagonistes. UN وهناك صنف ثالث من النتائج، مثل النماذج الجيدة بشأن التعاون بين أصحاب المصالح، يمثل الممارسات الجيدة التي تؤدي إلى مساهمات إيجابية في التعاون بين الأعمال التجارية وغيرها من العناصر الفاعلة.
    4. Prie instamment les États et autres acteurs prenant part aux opérations militaires internationales lancées pour combattre le terrorisme de prendre toutes les mesures nécessaires et possibles, conformément au droit relatif aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, pour empêcher des pertes en vies humaines de civils, et en particulier de femmes et d'enfants; UN " 4 - يحث الدول وغيرها من العناصر الفاعلة في العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب على اتخاذ كل التدابير اللازمة والممكنة للحيلولة، وفقا لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، دون إزهاق أرواح المدنيين، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال؛
    En cinq minutes, la séquence décrit dans ses grandes lignes la problématique des armes à feu illicites ainsi que les efforts entrepris par des ONG et d'autres acteurs brésiliens pour atténuer les souffrances humaines causées par la violence liée à l'utilisation d'armes à feu. UN وتتناول الحلقة التي تستغرق خمس دقائق بشكل عام مشكلة الأسلحة النارية غير المشروعة والجهود التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في البرازيل من أجل التخفيف من حدة المعاناة التي تتسبب فيها أعمال العنف المتصلة بالأسلحة النارية.
    Il devra également examiner les modalités de la coopération du système des Nations Unies avec ses partenaires internationaux, y compris les institutions de Bretton Woods, la Commission européenne et d'autres acteurs régionaux, les donateurs, la société civile et le secteur privé, afin de déterminer comment il peut utiliser au mieux ses avantages comparatifs. UN وسيكون من الضروري أيضا أن تتناول الكيفية التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة وكيف يمكنها الاستفادة على النحو الأفضل من مزاياها النسبية مقارنة بالشركاء الدوليين، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز والمفوضية الأوروبية وغيرها من العناصر الفاعلة الإقليمية والجهات المانحة والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    À cet égard, l'intervenant demande au Rapporteur spécial de décrire les répercussions des faits qui viennent de se produire dans la région sur l'exercice de son mandat et sur l'action des Nations Unies et d'autres acteurs en faveur de la promotion des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. UN وطلب، في هذا الصدد، من المقرر الخاص أن يصف تأثير التطورات الأخيرة في المنطقة برمتها على الجهود المبذولة في إطار ولايته وتلك التي تبذلها الأمم المتحدة وغيرها من العناصر الفاعلة لتعزيز الدفاع عن حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    J'exhorte ces forces et groupes armés à cesser immédiatement de telles pratiques et à identifier, libérer et remettre à leur village tous les enfants qu'ils ont recrutés, au besoin avec l'aide des Nations Unies et d'autres acteurs chargés de la protection de l'enfance. UN وإني أناشــد هذه القوات والجماعات المسلحة على وقف هذه الممارسات فورا، وتحديد جميع الأطفال المرتبطين بقواتها وإخلاء سبيلهم، وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، وذلك بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من العناصر الفاعلة في مجال حماية الطفل.
    8. Des agents de l'État et d'autres acteurs de la région et d'autres pays continuent à fournir aux parties au conflit en Afghanistan de nouvelles armes, des munitions, du carburant et d'autres formes de soutien logistique, ainsi qu'une aide pour l'entraînement des combattants et des conseils stratégiques. UN 8- فلا تزال الدول وغيرها من العناصر الفاعلة عبر المنطقة وخارجها توفر الأسلحة الجديدة والذخائر والوقود ووسائل الدعم التشغيلي الأخرى، فضلا عن التدريب والمساعدة الاستشارية لأطراف النزاع في أفغانستان.
    5. Pour mobiliser l'appui et les ressources nécessaires à la Stratégie de Maurice, des interventions ont eu lieu à différents niveaux et par diverses voies, y compris les actions de sensibilisation du Bureau du Haut Représentant lors des forums multilatéraux et ses contacts directs à haut niveau avec les donateurs et d'autres acteurs. UN 5 - ومضى يقول أن حشد الدعم والموارد لإستراتيجية موريشيوس حدث على مختلف الأصعدة، ومن خلال قنوات متعددة، بما في ذلك مناصرة مكتبه في المنابر المتعددة الأطراف واتصالاته المباشرة الرفيعة المستوى مع الجهات المانحة وغيرها من العناصر الفاعلة.
    c) Encourager les jeunes à participer à la consolidation de la paix, en dépit des barrières qui séparent les communautés et des divisions politiques, avec l'appui et la participation d'organisations communautaires, de groupes de pairs et d'autres acteurs pertinents; UN (ج) تشجيع مشاركة الشباب في تعزيز السلام عبر الجماعات المنعزلة والانقسامات السياسية بدعم ومشاركة من المنظمات المجتمعية والجماعات الشبابية وغيرها من العناصر الفاعلة ذات الصلة؛
    Le renforcement des compétences des autorités locales et des autres acteurs du développement local a facilité l'approbation des plans de développement local. UN وأدى تطوير قدرات السلطات المحلية وغيرها من العناصر الفاعلة على التنمية المحلية إلى تسهيل الموافقة على خطط التنمية المحلية.
    La Commission souhaitera peut-être examiner les moyens d'accroître la contribution des ONG et des autres acteurs de la société civile à ses travaux. UN قد تود اللجنة أن تنظر في طرق تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في أعمالها.
    Il s'agit de formuler à l'intention des gouvernements et des autres acteurs un cadre destiné à orienter la conception, la mise en place et l'entretien de systèmes nationaux d'information environnementale. UN الهدف هو تزويد الحكومات وغيرها من العناصر الفاعلة بإطار من أجل توجيه عملية وضع نظم المعلومات البيئية الوطنية وتنفيذها والابقاء عليها.
    Il est essentiel d'améliorer la collaboration entre les centres de l'action antimines, les ministères compétents et les autres acteurs clefs du secteur des invalidités. UN وهناك ضرورة لتحسين التنسيق بين مراكز الأعمال المتعلقة بالألغام والوزارات المختصة وغيرها من العناصر الفاعلة الأساسية في قطاع المعوقين.
    Conseiller le Gouvernement, les institutions de l'État et les autres acteurs clefs sur les questions de transparence et de responsabilisation, notamment les mécanismes efficaces de contrôle, reposant sur un examen approfondi des règles, au moyen d'études, d'analyses et de notes d'orientation UN إسداء المشورة إلى الحكومة ومؤسسات الدولة وغيرها من العناصر الفاعلة الرئيسية بشأن مسائل الشفافية والمساءلة، بما في ذلك المشورة بشأن إنشاء آليات فعالة للرقابة استناداً إلى استعراضات مفصلة للقواعد عن طريق البحث والتحليل وتقديم الإحاطات عن السياسات العامة
    Les organisations féminines ont recommandé à la Commission du développement durable et aux autres agents du processus de développement durable d'examiner les priorités suivantes : UN أثارت ممثلات المرأة اﻷولويات التالية لتنظر فيها لجنة التنمية المستدامة وغيرها من العناصر الفاعلة المشتركة في عملية التنمية المستدامة:
    La base de données sera organisée de manière à recenser les principaux objectifs liés à l'adoption de modes de consommation et de production viables, et à rendre compte des grandes stratégies permettant d'atteindre ces objectifs, des problèmes que pose leur réalisation dans différents secteurs économiques ainsi que des politiques et des mesures adoptées par les gouvernements et d'autres protagonistes importants pour résoudre les problèmes. UN وستنظم قاعدة البيانات لتحديد اﻷهداف الرئيسية للاستهلاك والانتاج المستدامين، وتقديم تقارير عن الاستراتيجيات العامة التي اعتمدت في تحقيقها، والسمات الخاصة وتحديات التنفيذ التي تمثلها مختلف القطاعات الاقتصادية والسياسات والاجراءات التي تعتمدها في معالجتها الحكومات وغيرها من العناصر الفاعلة الرئيسية.
    5. Exhorte les États et autres acteurs prenant part aux opérations militaires internationales lancées pour combattre le terrorisme à faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine, conformément aux instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire; UN " 5 - يناشد الدول وغيرها من العناصر الفاعلة في العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب ضمان معاملة جميع الأفراد المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامة الإنسان الفطرية، وذلك وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more