"وغيرها من الفئات" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres groupes
        
    • et autres groupes
        
    • et des autres groupes
        
    • et les autres groupes
        
    • et d'autres catégories
        
    • et aux autres groupes
        
    • et à d'autres groupes
        
    • ou à d'autres groupes
        
    La pleine participation des femmes et d'autres groupes marginalisés devrait s'inscrire dans cette stratégie. UN وينبغي أن تكون المشاركة الكاملة للمرأة وغيرها من الفئات التي تعيش على هامش المجتمع جزءا من هذه الاستراتيجية.
    Ces services collaborent avec certains groupes de la population tels que les détenus, les délinquants mineurs, les femmes et d'autres groupes à haut risque. UN وتعمل تلك الوكالات مع فئات سكانية من قبيل نزلاء السجون والأحداث الجانحين والنساء وغيرها من الفئات المعرضة لمخاطر عالية.
    Elle autonomisera les femmes et d'autres groupes de population vulnérables. UN وسيمكن المرأة وغيرها من الفئات الضعيفة من السكان.
    Des conférences annuel-les d'officiers de police chevronnés permettent de discuter des crimes envers les femmes et autres groupes vulnérables. UN وأضاف أنه تعقد مؤتمرات سنوية لكبار ضباط الشرطة لمناقشة الجرائم المرتكبة ضد المرأة وغيرها من الفئات الضعيفة.
    Autonomiser les femmes et autres groupes défavorisés dans la société en leur donnant des connaissances et des conseils juridiques; UN تمكين المرأة وغيرها من الفئات المحرومة في المجتمع، من خلال محو الأمية القانونية وتقديم المشورة القانونية؛
    Protection des minorités ethniques et religieuses et des autres groupes vulnérables UN حماية الأقليات الإثنية والدينية وغيرها من الفئات الضعيفة
    Simultanément, il importe de prendre, pour minimiser la souffrance humaine, des initiatives conformes à la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international; dans l'avenir, les régimes de sanctions devraient tenir compte des effets adverses des sanctions sur les femmes et les autres groupes vulnérables. UN وذكر أنه يتعين في الوقت نفسه القيام بمبادرات لﻹقلال من المعاناة البشرية على نحو يتسق وميثاق اﻷمم المتحدة ومعايير القانون الدولي، كما ينبغي أن تأخذ نظم الجزاءات في الاعتبار مستقبلا اﻵثار السلبية للجزاءات على المرأة وغيرها من الفئات الضعيفة.
    Le niveau de vie des personnes âgées, des personnes handicapées, des familles monoparentales et d'autres catégories de personnes dans l'incapacité de travailler a atteint des proportions critiques. UN وبلغت مستويات معيشة المسنين والمعوقين والأسر التي يترأسها أحد الوالدين وغيرها من الفئات الأخرى من السكان، نسباً خطيرة.
    C'est ainsi que le budget national approuvé récemment a institué un fonds d'autonomisation pour les femmes et d'autres groupes vulnérables. UN فمثلا، أنشأت أحدث ميزانية وطنية وافق عليها البرلمان صندوقا لتمكين المرأة وغيرها من الفئات المستضعفة.
    Les filles et d'autres groupes désavantagés sont encouragés à participer à ce type de formations. UN وتشجع فئة البنات وغيرها من الفئات المستضعفة على المشاركة في هذا النوع من التدريب.
    En outre, deux personnes, recrutées l'une au niveau international et l'autre au niveau national, se consacrent exclusivement à promouvoir le respect du droit humanitaire international dans les forces armées azerbaïdjanaises, les médias et d'autres groupes cibles. UN وعلاوة على ذلك ينحصر عمل موظف دولي وآخر وطني في ترويج الاحترام للقانون اﻹنساني الدولي في صفوف القوات المسلحة اﻷذربيجانية ووسائط اﻹعلام وغيرها من الفئات المستهدفة.
    Il relève la situation critique des pays africains, des pays les moins avancés et d'autres groupes de pays en développement ainsi que des pays en transition et les problèmes particulier qu'ils affrontent. UN وهي تحدد الحالات الحرجة والمشاكل الخاصة التي تواجهها افريقيا وأقل البلدان نموا وغيرها من الفئات الخاصة بين البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    iii) Organisation de conférences de représentants du Secrétariat invités par des établissements d'enseignement, des organisations non gouvernementales et d'autres groupes extérieurs; UN `3 ' تنظيم محاضرات يدلي بها مسؤولون من الأمانة العامة تلبية لطلبات ترد من المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الفئات المهتمة بعيدا عن المقر؛
    Les élites économiques et d'autres groupes utiles peuvent être récompensés sans qu'il soit nécessaire de mener des négociations politiques, d'exercer un contrôle sur les électeurs ou d'instaurer un processus décisionnel démocratique concernant l'utilisation des fonds. UN وقد تكافَأ النخب الاقتصادية وغيرها من الفئات ذات الصلة دونما حاجة إلى مفاوضة سياسية أو مراقبة الناخبين أو اتخاذ قرارات ديمقراطية بشأن استخدام الأموال.
    Certains pays ont lancé des initiatives ayant pour objet l'intégration sociale des minorités ethniques et d'autres groupes marginalisés. UN 43 - واتخذت بعض الدول مبادرات ترمي إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي للجماعات الإثنية وغيرها من الفئات المستبعدة.
    Le Ministère de la santé exécute tous les ans une campagne de vaccination contre la grippe à l'intention des personnes âgées de plus de 75 ans et d'autres groupes particuliers. UN وتنظِّم وزارة الصحة سنوياً حملة تطعيم ضد النزلة الوافدة لفئة الأشخاص الذين يزيد عمرهم على 65 عاماً وغيرها من الفئات الضعيفة.
    Ces projets comportent tous deux des composantes qui ont trait aux circonstances spéciales des femmes et autres groupes vulnérables de la population. UN وسيتضمن كلا المشروعين عناصر تعالج بصفة محددة الظروف الخاصة التي تحيط بالمرأة وغيرها من الفئات السكانية الضعيفة.
    Ces projets comporteront tous deux des composantes qui ont trait aux circonstances spéciales des femmes et autres groupes vulnérables de la population. UN وسيتضمن كلا المشروعين عناصر تعالج بصفة محددة الظروف الخاصة التي تحيط بالمرأة وغيرها من الفئات السكانية الضعيفة.
    Minorités nationales, ethniques ou religieuses et autres groupes vulnérables UN الأقليات القومية أو العرقية أو الدينية وغيرها من الفئات الضعيفة
    Les besoins des minorités et des autres groupes vulnérables devraient faire l'objet d'une attention particulière. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الأقليات وغيرها من الفئات الضعيفة.
    Dans certains pays, les taux de chômage ont fortement augmenté au sein des minorités ethniques et, en période de récession économique, les minorités et les autres groupes défavorisés connaissent plus de difficultés sur le marché de l'emploi que les autres groupes. UN وفي بعض البلدان قفزت فجأة مستويات بطالة اﻷقليات اﻹثنية، وواجهت اﻷقليات وغيرها من الفئات المحرومة خلال فترات الكساد صعوبات في سوق العمل أكبر مما واجهه اﻵخرون.
    2. Prie le Secrétaire général d'élaborer cette politique en tenant compte des besoins particuliers des pays en développement et d'autres catégories spéciales d'utilisateurs éventuels; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يراعي، لدى وضع هذه السياسة العامة، الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وغيرها من الفئات الخاصة من المستعملين المحتملين؛
    Il convient de prêter une attention particulière aux pauvres et aux autres groupes vulnérables. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الفئات الفقيرة وغيرها من الفئات المعوزة في العالم.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est inquiété des restrictions des droits civils et politiques, et, en particulier, de leur application discriminatoire présumée aux Tamouls et à d'autres groupes ethniques. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية وبوجه خاص، ما يُزعم من تطبيق تلك القيود على نحو تمييزي على جماعة التاميل وغيرها من الفئات الإثنية.
    Les subventions peuvent aller aux groupes de soutien et d'auto-assistance de parents uniques ou à d'autres groupes coopérant avec des parents uniques. UN ويمكن تقديم المنح لدعم الوالدين العزاب والى فئات العون الذاتي وغيرها من الفئات التي تتعامل مع الوالدين العزاب .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more