Ces restrictions, qu'il est prévu de proroger, et d'autres lois similaires que le Congrès prevoit d'adopter, permettront de renforcer la position des autorités indonésiennes qui souhaitent subordonner les forces armées au pouvoir civil. | UN | وسوف تسمح هذه القيود التي يمكن تمديدها، وغيرها من القوانين التي يمكن أن يسنها الكونغرس بتعزيز موقف السلطات الإندونيسية التي ترغب في وضع الجيش تحت السيطرة المدنية. |
Il s'agit notamment de la gouvernance et de la responsabilité sociale, de la lutte contre la fraude et la corruption, des conflits d'intérêts, de l'interaction entre les partenariats public-privé et d'autres lois. | UN | ومن أمثلة تلك المسائل الحوكمة والمسؤولية الاجتماعية، وتفادي الاحتيال والفساد، ومعالجة تضارب المصالح، والتفاعل بين القوانين المتعلقة بالشراكة بين القطاعين العام والخاص وغيرها من القوانين. |
Le Gouvernement a fait savoir que les questions relatives aux migrants sont régies par la Constitution de l'Ukraine, la loi sur les réfugiés, la loi sur les citoyens étrangers et les apatrides, la loi sur l'immigration, les accords internationaux et d'autres lois et réglementations. | UN | ذكرت الحكومة أن المسائل المتعلقة بالمهاجرين يحكمها دستور أوكرانيا، وقانون اللاجئين، وقانون الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، وقانون الهجرة، والاتفاقات الدولية، وغيرها من القوانين واللوائح. |
Adopter la Constitution, les lois constitutionnelles et les autres lois, et contrôler leur application; | UN | اعتماد الدستور والقوانين الدستورية وغيرها من القوانين والإشراف على تنفيذها؛ |
Il recommande également de réviser les lois du travail et autres textes juridiques afin d'améliorer la situation sociale et économique de la population croate, en particulier celle des retraités. | UN | كما يوصي بإدخال مزيد من التنقيحات على قوانين العمل وغيرها من القوانين لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للسكان في كرواتيا، ولا سيما لأصحاب المعاشات التقاعدية. |
La législation familiale et la législation dans le domaine de l'éducation ainsi que d'autres lois contiennent des dispositions pour renforcer la position des femmes et pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وتتضمن التشريعات المتصلة بالأسرة والتشريعات المستنّة في ميدان التعليم وغيرها من القوانين أحكاما ترمي إلى تقوية مركز المرأة وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة. |
42. La Constitution, les dispositions générales du droit civil et d'autres textes législatifs contiennent tous des dispositions tendant à garantir le droit à la vie. | UN | 42- يتضمن كل من الدستور والقواعد العامة للقانون المدني وغيرها من القوانين الصينية ذات الصلة أحكاماً تتعلق بضمان حق المواطنين في الحياة. |
du même sexe et autres lois utilisées pour sanctionner pénalement | UN | الجنس وغيرها من القوانين المستخدمة لمعاقبة الأفراد بسبب ميلهم الجنسي أو |
On peut ainsi considérer que le rétablissement de la rédaction antérieure des ordonnances et des autres lois qui ont été modifiées entraînerait une restriction de certains droits qui serait contraire à l'article 39 de la Loi fondamentale. | UN | وهكذا يمكن اعتبار أن إعادة الصياغة السابقة للقوانين المذكورة آنفاً وغيرها من القوانين التي عُدلت يؤدي إلى تقييد بعض الحقوق، وهو أمر يتعارض مع المادة ٩٣ من القانون اﻷساسي. |
Le Comité s'inquiète de ce que les dispositions des lois relatives à la réforme foncière et agricole entre autres et les coutumes et pratiques traditionnelles concernant le droit de posséder la terre, d'en disposer ou d'en hériter sont discriminatoires vis-à-vis des femmes et les empêchent d'exercer leur droit à la propriété foncière. | UN | 171 - ويساور اللجنة القلق من التمييز ضد المرأة في أحكام القوانين المتصلة بالأرض والإصلاح الزراعي وغيرها من القوانين والممارسات العرفية والتقليدية المتعلقة بملكية الأرض ونقل حيازتها وميراثها ومن أن تلك الأحكام تحول دون ممارستها لحقوقها في الأرض. |
L'Office des forêts doit également suivre la loi relative aux marchés et aux concessions publics et d'autres lois applicables, lorsqu'il passe des marchés relatifs à la gestion forestière ou aux ventes de bois d'œuvre. | UN | ويتعين على الهيئة أيضاً الوفاء بالمتطلبات الواردة في قانون المشتريات والامتيازات العامة وغيرها من القوانين الأخرى الواجبة التطبيق عند منح عقود إدارة الغابات وعقود بيع الأخشاب. |
APPUYANT l'appel lancé par les organismes de presse en faveur de l'abrogation des lois relatives à l'outrage, à la diffamation et d'autres lois restrictives utilisées pour dissimuler la corruption; | UN | وإذ نؤيد النداءات الموجّهة من المؤسسات الإعلامية لإلغاء قوانين " الإهانة " والتشهير الجنائي وغيرها من القوانين التقييدية التي تساعد على إخفاء الفساد؛ |
7. Les sources premières du droit kényan incluaient la Constitution, les lois du Parlement et d'autres lois spécifiques datant d'avant l'indépendance, le droit coutumier africain et la loi islamique. | UN | 7- وتشمل المصادر الأساسية لقوانين كينيا، الدستور والقوانين البرلمانية وغيرها من القوانين المحددة السابقة للاستقلال والقوانين العرفية الأفريقية والشريعة الإسلامية. |
33. Le Comité juge se félicite que la législation de l'État partie, notamment les lois relatives à la famille et d'autres lois, reconnaisse le droit de l'enfant d'exprimer son opinion dans certaines procédures juridiques. | UN | 33- تلاحظ اللجنة أن تشريعات الدولة الطرف، بما فيها قوانين الأسرة وغيرها من القوانين ذات الصلة، تقر بحق الأطفال في التعبير عن رأيهم في الإجراءات القضائية ذات الصلة، وتعتبر ذلك خطوة إيجابية. |
i) Les organismes de contrôle du secteur financier et les opérateurs de ce secteur au Nigéria ont pris des mesures pour geler les avoirs des personnes désignées, conformément aux dispositions du Code pénal, du Code de procédure criminelle, de la loi sur la criminalité économique et financière et d'autres lois pertinentes. | UN | ' 1` قامت الجهات التنظيمية والتشغيلية المعنية في القطاع المالي النيجيري باتخاذ تدابير لتجميد الأصول المملوكة للأشخاص المسميّن وفقا لقانون العقوبات، والقانون الجنائي، وقانون اللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية وغيرها من القوانين ذات الصلة. |
Outre la législation contre la traite et d'autres lois connexes qui visent à punir les responsables de la traite des êtres humains en général, certains États ont adopté des lois et mécanismes novateurs permettant de mieux surveiller la conduite des entreprises. | UN | 20 - وبالإضافة إلى قوانين مكافحة الاتجار وغيرها من القوانين ذات الصلة والتي تهدف إلى معاقبة مرتكبي الاتجار بالبشر عموما، اعتمدت بعض الدول قوانين وآليات مبتكرة موجهة إلى الأعمال التجارية لغرض تحسين مراقبة سلوكها. |
Afin de combattre et d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes, et compte tenu des conditions et des caractéristiques propres à la Chine, le Gouvernement chinois continue à élaborer et à raffiner des lois et des règlements relatifs à la protection des droits des femmes, conformément aux principes de la Convention et d'autres lois et règlements internationaux. | UN | وحرصا من الحكومة الصينية على مكافحة التمييز ضد المرأة والقضاء عليه، وأخذا في الاعتبار بظروف الصين وسماتها الخاصة، فإنها تواصل سن وتنقيح القوانين واللوائح المتعلقة بحماية حقوق المرأة وفقا لمبادئ الاتفاقية وغيرها من القوانين واللوائح الدولية ذات الصلة. |
a) Adopter la Constitution, les lois constitutionnelles et les autres lois, et contrôler leur application; | UN | (أ) اعتماد الدستور والقوانين الدستورية وغيرها من القوانين والإشراف على تنفيذها؛ |
136.17 Réviser les lois fondamentales et les autres lois pertinentes pour consacrer expressément les principes d'égalité et de non-discrimination (Tunisie); | UN | 136-17- تنقيح القوانين الأساسية وغيرها من القوانين ذات الصلة بهدف تكريس مبدأي المساواة وعدم التمييز على نحو صريح في هذه القوانين (تونس)؛ |
17. Les États mettent en place et renforcent le cadre juridique et administratif nécessaire pour veiller à l'application par les sociétés transnationales et autres entreprises des normes et autres textes nationaux et internationaux pertinents. | UN | 17- ينبغي للدول أن تضع وتعزز الإطار القانوني والإداري اللازم لضمان قيام الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بتنفيذ هذه القواعد وغيرها من القوانين الوطنية والدولية ذات الصلة. |
16) Le Comité prend note des assurances fournies par l'État partie selon lesquelles le droit à la liberté de conviction et de religion des minorités ethniques est bien protégé par l'article 70 de la Constitution ainsi que d'autres lois et politiques pertinentes (art. 2, 4 et 5 a), b) et d)). | UN | (16) وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن حق الأقليات الإثنية في حرية المعتقد والدين حق يلقى حماية جيدة بموجب المادة 70 من الدستور وغيرها من القوانين والسياسات ذات الصلة (المواد 2 و4 و5(أ) و(ب) و(د)). |
Les principes consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et d'autres textes législatifs définissent ce cadre. | UN | وترسي ذلك الإطار المبادئ المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وغيرها من القوانين. |
iv) Annuler immédiatement l'état d'urgence et autres lois draconiennes ou toutes autres mesures de remplacement qui permettent aux forces, aux agences et aux autorités indiennes de violer impunément les droits de l'homme au Cachemire; | UN | ' ٤ ' إلغاء حالة الطوارئ فورا وغيرها من القوانين التسعفية وجميع التدابير البديلة التي تسمح للقوات والوكالات والسلطات الهندية بانتهاك حقوق اﻹنسان في كشمير دون عقوبة. |
101.6 Veiller à ce que la mise en œuvre de tous les articles du Code pénal et des autres lois soit en conformité avec les normes internationales relatives à la liberté d'expression (Uruguay); | UN | 101-6 كفالة مطابقة تنفيذ جميع مواد قانون العقوبات وغيرها من القوانين للمعايير الدولية بشأن الحق في حرية التعبير (أوروغواي)؛ |
Le Comité s'inquiète de ce que les dispositions des lois relatives à la réforme foncière et agricole entre autres et les coutumes et pratiques traditionnelles concernant le droit de posséder la terre, d'en disposer ou d'en hériter sont discriminatoires vis-à-vis des femmes et les empêchent d'exercer leur droit à la propriété foncière. | UN | 171 - ويساور اللجنة القلق من التمييز ضد المرأة في أحكام القوانين المتصلة بالأرض والإصلاح الزراعي وغيرها من القوانين والممارسات العرفية والتقليدية المتعلقة بملكية الأرض ونقل حيازتها وميراثها ومن أن تلك الأحكام تحول دون ممارستها لحقوقها في الأرض. |