"وغيرها من الكوارث" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres catastrophes
        
    • et autres catastrophes
        
    • ou d'autres catastrophes
        
    • et à d'autres catastrophes
        
    • et des catastrophes
        
    • ou autres cataclysmes
        
    • et les autres catastrophes
        
    • et des autres catastrophes
        
    Le devoir moral de l'ONU est de mobiliser les ressources mondiales pour trouver remède aux conséquences de Tchernobyl et d'autres catastrophes écologiques. UN فالواجب الأخلاقي على الأمم المتحدة هو تعبئة الموارد العالمية لمعالجة عواقب كارثة تشرنوبل وغيرها من الكوارث الإيكولوجية.
    La région de l'Amérique latine et des Caraïbes est extrêmement vulnérable aux fléaux que sont les inondations, la sécheresse, les tremblements de terre et d'autres catastrophes naturelles. UN وقد لاحظت أن منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي شديدة التعرّض للفيضانات والجفاف والزلازل وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Des écosystèmes sains atténuent l'impact des sécheresses, des inondations et d'autres catastrophes naturelles. UN وتساعد النظم البيئية السليمة على التخفيف من آثار الجفاف والفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Plus de 7 millions de personnes ont été victimes de la sécheresse et autres catastrophes naturelles. UN وكان أكثر من ٧ ملايين نسمة ضحايا لكوارث الجفاف وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Pour des raisons du même ordre, les effets des marées noires et autres catastrophes écologiques peuvent aussi être graves dans leur cas. UN وﻷسباب مماثلة، فإن أثر حوادث انسكاب النفط وغيرها من الكوارث البيئية يمكن أيضا أن يكون شديدا.
    Les Gouvernements des États parties à l'Accord s'efforceront d'agir de façon concertée pour assurer la protection sanitaire et sociale des victimes de l'accident de Tchernobyl ou d'autres catastrophes radiologiques, et notamment des personnes qui ont participé à l'élimination de leurs conséquences. UN وستسعى حكومات الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى تنسيق اﻹجراءات التي تتخذها من أجل المحافظة على صحة المواطنين الذين تضرروا من كارثة تشيرنوبيل وغيرها من الكوارث اﻹشعاعية وتوفير الرعاية الاجتماعية لهم، ومن بينها المشاركة في القضاء على آثار تلك الكارثة.
    Ce programme fournit des renseignements et des services de base à d'autres programmes de l'OMM et autres programmes internationaux, comme ceux liés aux cyclones tropicaux et à d'autres catastrophes naturelles et écologiques. UN ويوفر هذا البرنامج معلومات وخدمات أساسية لبرامج المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وغيرها من البرامج الدولية من قبيل البرامج المتصلة باﻷعاصير المدارية وغيرها من الكوارث الطبيعية والبيئية.
    Cette année encore, et en particulier cet automne, une série de tremblements de terre, de typhons et d'autres catastrophes naturelles ont frappé l'Asie. UN مرة أخرى هذا العام، وبخاصة في هذا الخريف، ضربت آسيا سلسلة من الزلازل والأعاصير وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Une attention particulière devrait de plus être accordée à l'accélération du rétrécissement du territoire des petites îles due à l'élévation du niveau de la mer résultant des changements climatiques, des ouragans, des éruptions volcaniques et d'autres catastrophes naturelles. UN وينبغي إيلاء اهتمام لفقدان الجزر الصغيرة المتسارع للأراضي بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر الناشئ عن تغير المناخ والأعاصير والثورات البركانية وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Il est connu que les changements climatiques ont une incidence sur les ressources en eau douce et augmentent les risques d'inondations, de coulées de boue, de glissements de terrain, de sécheresses et d'autres catastrophes naturelles liées à l'eau. UN ومن المعروف أن تغير المناخ يؤثر على موارد المياه العذبة ويزيد من احتمال حدوث الفيضانات والتدفقات الطينية والجفاف والانهيارات الأرضية وغيرها من الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمياه.
    Rien que ces deux derniers mois, des millions de personnes ont été victimes d'inondations, d'ouragans et d'autres catastrophes climatiques dans toutes les régions du monde. UN وفي الشهرين الماضيين، وحدهما، تضرر الملايين من الناس بسبب الفيضانات والأعاصير وغيرها من الكوارث المتصلة بالمناخ في جميع مناطق العالم.
    Le tsunami survenu dans l'océan Indien, l'ouragan Katrina, les séismes qui ont frappé l'Asie du Sud-Est et d'autres catastrophes naturelles ont posé des menaces encore plus grandes aux systèmes de santé publique. UN بل إن كارثة تسونامي في المحيط الهندي، وإعصار كاترينا. والزلازل التي ضربت جنوب شرق آسيا وغيرها من الكوارث الطبيعية قد أوجدت مخاطر أكبر بالنسبة لأنظمة الصحة العامة.
    La magnitude, l'intensité et la fréquence croissantes des typhons, des ouragans et d'autres catastrophes naturelles, notamment la fonte et la disparition des glaciers à un rythme jusqu'alors inconnu, sont directement liées aux activités humaines. UN وهناك ارتباط مباشر بين زيادة حجم وشدة ووتيرة العواصف والأعاصير المدارية وغيرها من الكوارث الطبيعية، بما فيها ذوبان الأنهار الجليدية وزوالها بشكل لم يسبق له مثيل، وبين الأنشطة الإنسانية.
    Les séismes, les crues, les tornades, les tsunamis et autres catastrophes naturelles dépassent la capacité de tout État en matière de prévention. UN فالزلازل، والفيضانات، والأعصاير الدوامية، وكوارث المد البحري، وغيرها من الكوارث الطبيعية تتجاوز قدرة أية دولة على التحرك لمنعها.
    Enfin, étant donné la vulnérabilité des îles des Caraïbes aux ouragans et autres catastrophes naturelles, une information complémentaire sur le rôle du Fonds central autorenouvelable d'urgence en matière de prévention et de secours est nécessaire. UN وأخيرا، ونظرا إلى قابلية تأثر الجزر الكاريبية بالأعاصير وغيرها من الكوارث الطبيعية الأخرى، فإن هناك حاجة للمزيد من التفاصيل بشأن دور صندوق الطوارئ الدائر المركزي في مجالي الوقاية وجهود الإغاثة.
    Les sécheresses périodiques et autres catastrophes naturelles ont également contribué à créer des situations d'urgence et grandement accru les besoins humanitaires. UN وعلى غرار ذلك، أسهمت أزمات الجفاف الدورية وغيرها من الكوارث الطبيعية، في نشوء أحوال تستدعي الاغاثة الطارئة وزادت كثيرا من احتياجات المساعدة الانسانية.
    La Grenade prône également la création d'un fonds de secours en cas de catastrophe pour faciliter des secours rapides aux victimes d'ouragans, de tremblements de terre, d'éruptions volcaniques et autres catastrophes naturelles qui nous frappent si souvent et avec tant de violence. UN وتنادي غرينادا أيضا بإنشاء صندوق للإغاثة من الكوارث لتيسير الاستجابة السريعة لإغاثة ضحايا الأعاصير، والزلازل، والبراكين، وغيرها من الكوارث الطبيعية التي تنزل بنا بتواتر وضراوة بالغة.
    :: Prévention ou réduction du nombre des situations d'urgence complexes et des catastrophes naturelles, écologiques, technologiques et autres catastrophes anthropiques, et accélération du relèvement durable; UN :: الحيلولة دون حدوث حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية وغيرها من الكوارث الأخرى التي يتسبب فيها البشر، أو تقليلها، والإسراع بعملية الانتعاش المستدام؛
    d) D'installations publiques conçues pour la protection contre les incendies, les inondations ou d'autres catastrophes naturelles; UN (د) المنشآت العامة المعدة للحماية من الحرائق والفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية؛
    Le réchauffement de la planète étant appelé à beaucoup plus toucher les femmes que les hommes, les pouvoirs publics et les institutions devraient procéder à des analyses d'impact sur les deux sexes de façon à identifier les besoins propres aux hommes et aux femmes et prendre des mesures de protection face aux crues, aux sécheresses et à d'autres catastrophes. UN 15 - نظرا إلى أن الاحترار العالمي سيؤثر على النساء الفقيرات بصورة غير متناسبة، ينبغي للحكومات والمؤسسات أن تجري تحليلات للآثار الجنسانية من أجل تحديد الاحتياجات الجنسانية وتدابير الحماية المتصلة بالفيضانات والجفاف وغيرها من الكوارث.
    Objectif 5 Prévenir ou réduire l'incidence des situations d'urgence complexes et des catastrophes naturelles, environnementales, technologiques et causées par les activités humaines, et accélérer le processus de reprise durable UN الهدف الخامس - الحيلولة دون حدوث حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية وغيرها من الكوارث التي يحدثها الإنسان، أو الحد منها، والإسراع بعملية الإنعاش المستدام
    Le Bureau continuera de s'attacher à mobiliser et à coordonner à temps l'assistance internationale destinée aux pays victimes de catastrophes naturelles ou autres cataclysmes soudains en resserrant la coopération entre les pays, organismes et organisations qui fournissent et reçoivent l'aide humanitaire. UN وسيواصل الفرع العمل على القيام في الوقت المناسب بحشد وتنسيق المساعدة الدولية للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث المفاجئة من خلال تعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة وتلك المتلقية لها والوكالات والمنظمات الموفرة للإغاثة الإنسانية.
    75. Les Philippines ont proposé de compter les inondations et les autres catastrophes naturelles au nombre des situations dans lesquelles les États devraient être tenus de fournir de l'eau potable dans les zones où la pauvreté rurale est généralisée, comme il est énoncé au paragraphe 29, proposition que la Commission sud-africaine des droits de l'homme a appuyée. UN 75- واقترحت حكومة الفلبين إدراج الفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية بوصفها ظروفاً تقتضي من الدول توفير مياه الشرب في المناطق الريفية التي ينتشر فيها الفقر، كما تنص الفقرة 29، وهو اقتراح أيدته لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان.
    Le nombre des catastrophes naturelles et des autres catastrophes a augmenté au cours de l'année écoulée, touchant des millions de personnes dans le monde entier. UN فقــد زادت الكــوارث الطبيعيــة وغيرها من الكوارث على مدار السنة الماضية مما أثــر على الملايين من البشر في كل أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more