Cela fait plusieurs années que la question de la lutte contre la pauvreté est inscrite à l'ordre du jour de l'ONU et d'autres instances multilatérales. | UN | ومكافحة الفقر مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة الأطراف منذ سنوات طوال. |
Les efforts visant à renforcer la capacité de négociation dans le cadre de l'OMC, de l'UIT, de l'OMPI et d'autres instances compétentes revêtent une importance particulière. | UN | وسيكون للجهود المبذولة لتعزيز القدرات على التفاوض في إطار منظمة التجارة العالمية والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية وغيرها من المحافل المعنية دور هام. |
Le Japon restera très attentif au débat en cours au sein de l'ONU et des autres instances compétentes concernant les instruments internationaux de protection et de promotion des droits de l'enfant. | UN | وستواصل اليابان إيلاء عناية دقيقة للمناقشات الجارية في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المعنية بشأن الصكوك الدولية المتصلة بحماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
Aujourd'hui, j'évoque ici ce problème, et je peux vous assurer que nous continuerons à le faire dans différentes instances de l'ONU et autres instances internationales. | UN | ومع ذلك فإنني أثير هذه المسألة، وأؤكد للجمعية أننا سنواصل فعل ذلك في شتى محافل اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية. |
Dans d'autres organismes, à la Commission des droits de l'homme et dans d'autres instances, nous adoptons des résolutions. | UN | ففي هيئات أخرى، مثل لجنة حقوق الإنسان، وغيرها من المحافل نعتمد قرارات. |
Le HautCommissariat s'efforce également d'améliorer la coordination des activités des institutions nationales dans l'ensemble du système des Nations Unies, et soutient une plus grande participation de ces institutions dans les enceintes des Nations Unies et d'autres forums internationaux consacrés aux droits de l'homme. | UN | كما تعمل المفوضية على تنسيق عمل تلك المؤسسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وتدعم زيادة مشاركة تلك المؤسسات في محافل الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من المحافل الدولية. |
Pour cette raison, la délégation érythréenne se félicite de l'attention qu'accordent la Commission et d'autres instances internationales aux questions sociales. | UN | وذكر أن وفد بلده، لهذا السبب، يرحب بالعناية التي توليها اللجنة وغيرها من المحافل الدولية للقضايا الاجتماعية. |
Pour ce faire, le meilleur moyen est de faire en sorte que la CSCE et ses États membres maintiennent à l'égard de l'ONU et d'autres instances multilatérales une attitude coopérative. | UN | وأفضل سبيل للقيام بذلك هو اتخاذ موقف تعاوني من جانب مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والدول اﻷعضاء فيه تجاه اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة اﻷطراف. |
Le règlement de ces problèmes doit demeurer une priorité urgente du dialogue international et du processus de décision au sein de la Commission et d'autres instances intergouvernementales compétentes ainsi que dans le cadre national. | UN | ويجب أن يظل حل هذه القضايا أولوية عاجلة في أولويات عمليتي الحوار وصنع القرار على الصعيد الدولي اللتين تجريان في اللجنة وغيرها من المحافل الحكومية الدولية، وكذلك في اﻹطار الوطني. |
Le règlement de ces problèmes doit demeurer une priorité urgente du dialogue international et du processus de décision au sein de la Commission du développement durable et d'autres instances intergouvernementales compétentes. | UN | ويجب أن يظل حل هذه القضايا أولوية عاجلة من أولويات عمليتي الحوار وصنع القرار على الصعيد الدولي اللتين تجريان في لجنة التنمية المستدامة وغيرها من المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Compte tenu des délibérations qui ont déjà eu lieu dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres instances mentionnées dans le présent rapport, il faudra examiner les questions ci-après: | UN | واستناداً إلى المداولات التي دارت سابقاً في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المشار إليها في هذا التقرير، تستوجب المسائل المضمونية التالية أن ينظر فيها : |
L'Organisation des Nations Unies et d'autres instances multilatérales ont permis des progrès notables tendant à freiner et prévenir la circulation et le trafic illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وفي اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة اﻷطراف أمكن إحراز تقدم مرموق بهدف كبح ومنع تداول اﻷسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها. |
En particulier, la structure et les fonctions des organisations internationales et des autres instances de prise de décisions et d'établissement des normes internationales devraient être conformes à un certain nombre de grands principes juridiques internationaux. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يمتثل هيكل المنظمات الدولية وغيرها من المحافل العالمية ومهامها فيما يتعلق بوضع السياسات وتحديد المعايير لعدد من المبادئ القانونية الدولية الرئيسية. |
10. Demande à tous les États membres de poursuivre et d'accroître la coordination de leurs positions au niveau des Nations Unies et des autres instances internationales compétentes afin de promouvoir la création de zones dénucléarisées, au Moyen-Orient, en Afrique, en Asie du Sud-Est et en Asie centrale; | UN | 10 - يطلب من جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة وتنسيق تعاونها في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية ذات الصلة للعمل على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في كل من الشرق الأوسط وإفريقيا وآسيا الوسطى وجنوب شرق آسيا. |
Des sessions extraordinaires de l'Assemblée générale pourraient être convoquées en cas de besoin et la Commission pourrait répartir les tâches à accomplir entre les divers organes, groupes d'experts et autres instances nationales, gouvernementales et non gouvernementales intéressées. | UN | بل يمكن عقد دورات استثنائية للجمعية العامة عند الحاجة ويمكن للجنة أن توزع المهام التي يجب الاضطلاع بها بين مختلف اﻷجهزة وأفرقة الخبراء وغيرها من المحافل الوطنية والحكومية وغير الحكومية المهتمة. |
De nombreux États ont été d'un avis contraire, en rappelant les initiatives actuellement en cours au sein des Nations Unies et dans d'autres instances sur le terrorisme ainsi que les conclusions des travaux de la Commission à sa cinquième session. | UN | وأعربت دول عديدة عن رأي مخالف مشيرة الى المبادرات المتخذة اﻵن في اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل بشأن الارهاب واستنتاجات اللجنة في دورتها الخامسة. |
Le Nigéria, qui fournit toujours son contingent pour les opérations de maintien de la paix dans le cadre des Nations Unies et d'autres forums internationaux, attache une grande importance à ce que ces activités soient aussi largement connues que possible, tant pour la sécurité de ses propres effectifs que pour soutenir l'action de la communauté internationale. | UN | وقالت إن بلدها، الذي ما فتئ يساهم بالقوات في عمليات حفظ السلم في إطار اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية، يولي أهمية كبيرة لضمان إعطاء تلك اﻷنشطة ما تستحقه من دعاية، وذلك من زاوية تأمين سلامة القوات إلى جانب كسب تأييد المجتمع الدولي لها. |
La position que nous avons adoptée à la Première Commission et ailleurs reflète également cette conviction. | UN | كما أن موقفنا في اللجنة الأولى وغيرها من المحافل يعبر عــن هذا الاعتقاد. |
b) Invite les États Membres à participer aux conférences et autres réunions ayant pour objet de faire aboutir les efforts internationaux menés contre la corruption; | UN | )ب( دعوة الدول اﻷعضاء إلى المشاركة في المؤتمرات وغيرها من المحافل بغية دفع خطى الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الفساد؛ |
À l'Assemblée générale et dans les autres instances internationales, le Bélarus a de tout temps encouragé les initiatives visant à interdire la mise au point et la fabrication de nouvelles armes de destruction massive et de nouveaux systèmes de vecteurs. | UN | لقد دأبت بيلاروس على نحو تقليــدي، فــي الجمعية العامة وغيرها من المحافل الدولية اﻷخرى، على مساندة مبادرات حظر استحداث وانتاج أسلحة جديدة من أسلحة الدمار الشامــل ومنظومــات جديدة ﻹطلاق اﻷسلحــة. |
Dans ce contexte, les actions concertées engagées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres enceintes internationales prennent tout leur sens. | UN | وفي هذا السياق، من المستصوب أكثر من أي وقت مضى للدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي أن تعمل بشكل متضافر داخل الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية. |
19. Outre les instruments juridiquement contraignants et leur interprétation faisant foi, le problème des sansabri a été abordé dans un certain nombre de conférences mondiales et dans d'autres cadres. | UN | 19- وبالإضافة إلى الصكوك الملزمة قانوناً وتفسيرها تفسيراً يعتد به، تناول موضوع التشرد عدد من المؤتمرات الدولية وغيرها من المحافل العالمية. |
Le dialogue international est désormais axé sur les questions humanitaires, comme nous pouvons le voir à l'ONU et dans d'autres forums tels que la Conférence mondiale sur le dialogue de 2008, qui s'est tenue à Madrid, et d'autres dialogues sur les religions et les cultures. | UN | فالحوار بات اليوم قضية إنسانية عالمية دائمة الحضور في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية، كحوار الحضارات وحوار الثقافات وحوار الأديان. |
Comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport, la sécurité humaine revêt une importance croissante à l'Organisation des Nations Unies et au sein d'autres instances. | UN | وكما يبين تقرير الأمين العام، فإن الأمن البشري يحظى بدعم واسع النطاق في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل. |
La libre circulation de l'information et le libre échange des idées dans les médias et dans d'autres tribunes publiques sont indispensables au bon fonctionnement de toute démocratie. | UN | فحرية تعميم المعلومات وتبادل الآراء بفضل وسائط الإعلام وغيرها من المحافل العامة أمر ضروري لتطبيق الديمقراطية بصورة سليمة. |
Nous continuerons à œuvrer inlassablement au sein de la Commission et dans d'autres enceintes jusqu'à obtenir l'interdiction et l'élimination totales des armes nucléaires de notre planète. | UN | وسنواصل العمل بلا كلل في الهيئة وغيرها من المحافل العالمية من أجل حظر الأسلحة النووية والقضاء عليها بشكل تام. |