"وغيرها من المنظمات الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres organisations humanitaires
        
    • et d'autres organismes humanitaires
        
    • et les autres organisations humanitaires
        
    • et aux institutions humanitaires
        
    • par d'autres organisations humanitaires
        
    • et les organisations humanitaires
        
    • d'autres organisations humanitaires et
        
    • d'autres organismes à vocation humanitaire
        
    Le climat d'insécurité a contraint le HCR et d'autres organisations humanitaires à évacuer l'ensemble de leur personnel. UN كذلك فإن انعدام الأمن السائد قد أرغم المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية على إجلاء جميع موظفيها.
    Ces derniers temps, les conditions de sécurité dans lesquelles évolue le personnel du HCR et d'autres organisations humanitaires se sont considérablement détériorées. UN إلا أن البيئة الأمنية التي تعمل فيها المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية عرفت تدهوراً هاماً في الفترة الأخيرة.
    La recrudescence des combats en République démocratique du Congo a non seulement provoqué de nouveaux mouvements de réfugiés et de personnes déplacées mais a conféré un caractère extrêmement périlleux à la poursuite des opérations du HCR et d'autres organisations humanitaires. UN أما تجدد القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية فلم يؤد فقط إلى تجدد حركات اللاجئين والمشردين بل جعل أيضاً من الخطورة البالغة للمفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية أن تواصل عملياتها.
    Le personnel du HCR et d'autres organismes humanitaires a fait un travail remarquable dans des conditions extrêmement difficiles. UN وقال إن موظفي المفوضية وغيرها من المنظمات اﻹنسانية قد قاموا بأعمال بارزة في أصعب الظروف.
    Les membres du Conseil ont demandé que le Secrétariat continue de les tenir au fait de l'évolution de la situation jusqu'à ce qu'il soit clair que l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations humanitaires aient été à même de reprendre librement leurs activités au Soudan. UN وطلب أعضاء المجلس أن تواصل الأمانة العامة إطلاعهم على مستجدات هذه المسألة إلى أن يتضح أن الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية باتت قادرة على استئناف أنشطتها في السودان دون إعاقة.
    Les capacités des États étant souvent limitées en la circonstance, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales, les donateurs et d'autres organisations humanitaires jouent un rôle important dans les mesures d'intervention d'urgence. UN وبما أن قدرة الدولة تكون عادةً محدودة في هذه الحالات، تضطلع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة وغيرها من المنظمات الإنسانية بدور مهم في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Le Gouvernement coopère avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et d'autres organisations humanitaires pour aider les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وفي هذا الخصوص، تتعاون الحكومة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات الإنسانية في مجال مساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    La puissance occupante ne cesse d'entraver les efforts déployés par l'Office et d'autres organisations humanitaires pour s'acquitter de leur mandat en retenant leur personnel et en imposant des taxes et des redevances en violation des accords internationaux. UN وأضاف أن الدولة القائمة بالاحتلال تقوم بلا توقف بعرقلة جهود الأونروا وغيرها من المنظمات الإنسانية للوفاء بولاياتها عن طريق احتجاز موظفيها وفرض ضرائب ورسوم بما يخالف الاتفاقات الدولية.
    Il recommande un démantèlement ordonné des camps et demande instamment au Gouvernement d'entamer un dialogue avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires en vue de faciliter le retour librement consenti et rapide des populations concernées dans leurs foyers ainsi que la recherche de solutions durables pour les personnes concernées. UN وتؤيد التفكيك المنظم للمخيمات وتطلب إلى الحكومة أن تشارك في حوار مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية بغية تسهيل العودة الطوعية للسكان المتضررين في أقصر إطار زمني ممكن، وتشجيع إيجاد حلول دائمة للمتضررين.
    Les contraintes limitant l'accès humanitaire à certaines parties des gouvernorats de Sa'ada, Amran et Al-Jawf continuaient de faire obstacle aux efforts des organismes des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires pour parvenir aux personnes déplacées sur leur propre territoire dans ces régions et pour superviser les retours. UN وظلت القيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية إلى محافظات صعدة وعمران والجوف تعرقل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية للوصول إلى المشردين داخلياً في تلك المناطق ولرصد حركات عودتهم.
    Les contraintes imposées à l'accès humanitaire à certaines parties des gouvernorats de Sa'ada, Amran et Al-Jawf continuent de faire obstacle aux efforts des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires pour parvenir aux personnes déplacées sur leur propre territoire dans ces régions, et pour superviser les retours respectifs. UN وظلت القيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية إلى محافظات صعدة وعمران والجوف تعرقل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية للوصول إلى المشردين داخليا في تلك المناطق ولرصد تحركات عودتهم.
    8. Se félicite de la coopération ininterrompue entre le Gouvernement sri-lankais et les organismes des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires dans la fourniture d'une aide humanitaire aux victimes et encourage ceux-ci à continuer de coopérer avec le Gouvernement; UN 8- يرحب بالتعاون المستمر بين حكومة سري لانكا ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية ذات الصلة على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين، ويشجعها على مواصلة التعاون مع حكومة سري لانكا؛
    8. Se félicite de la coopération ininterrompue entre le Gouvernement srilankais et les organismes des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires dans la fourniture d'une aide humanitaire aux victimes et encourage ceuxci à continuer de coopérer avec le Gouvernement; UN 8- يرحب بالتعاون المستمر بين حكومة سري لانكا ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية ذات الصلة على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين، ويشجعها على مواصلة التعاون مع حكومة سري لانكا؛
    Nonobstant quelques résultats positifs sur le terrain, l'action menée par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et d'autres organisations humanitaires est entravée dans le nord par l'absence d'un personnel médical dont l'action est essentielle à la mise en œuvre des grands programmes de soins de santé. UN وعلى الرغم من بعض النتائج الإيجابية التي تم التوصل إليها على أرض الواقع، فإن عدم وجود الموظفين الطبيين في الشمال، والذين هم شركاء أساسيون في تنفيذ البرامج الصحية الكبيرة، قد أثر تأثيرا سلبيا على الجهود التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للطفولة وغيرها من المنظمات الإنسانية.
    M. Nikiforov (Fédération de Russie) dit que la Fédération de Russie continue de respecter son engagement relatif à la protection des réfugiés et coopère étroitement avec le HCR et d'autres organisations humanitaires internationales. UN 27 - السيد نيكيفوروف (الاتحاد الروسي): قال إن الاتحاد الروسي يواصل الامتثال لالتزاماته المتعلقة بحماية اللاجئين ويتعاون بشكل وثيق مع مفوضية شؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات الإنسانية الدولية.
    C'est pourquoi, le 4 juin, le Conseil permanent de l'OSCE a souligné que le Comité international de la Croix-Rouge et d'autres organismes humanitaires devaient avoir librement accès à la zone touchée par les combats. UN وهذا ما دعا المجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ﻷن يؤكد في ٤ حزيران/يونيه أهمية حرية وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وغيرها من المنظمات اﻹنسانية إلى المناطق المتأثرة بالقتال.
    40. Demande aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de collaborer pleinement avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres organismes humanitaires afin d'alléger les souffrances des réfugiés et des personnes déplacées et de faciliter leur retour dans leurs foyers; UN ٤٠ - تهيب بسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أن تتعاون تعاونا كاملا مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات اﻹنسانية للتخفيف من معاناة اللاجئين والمشردين داخليا وللمساعدة في عودتهم إلى ديارهم دون عوائق؛
    Nous saluons l'action menée par l'UNRWA et les autres organisations humanitaires pour fournir une aide d'urgence aux réfugiés de Palestine en Syrie et à ceux qui ont fui au Liban, en Jordanie et dans d'autres pays. UN ونحن نقدر جهود الأونروا وغيرها من المنظمات الإنسانية في تقديم المعونة الطارئة إلى اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية، وإلى الذين فروا منهم إلى لبنان والأردن وبلدان أخرى.
    LANCE UN APPEL à tous les États membres et aux institutions humanitaires et financières pour qu'ils apportent d'urgence une assistance financière et matérielle au nouveau gouvernement sierra léonais afin de lui permettre d'entreprendre la réhabilitation économique et sociale du pays et d'assurer le retour des réfugiés se trouvant dans les pays voisins. UN 3 - يناشد كافة الدول الأعضاء وغيرها من المنظمات الإنسانية والمالية تقديم المساعدة المادية العاجلة إلى الحكومة الجديدة في سيراليون وتمكينها من القيام بإعادة تأهيل البلاد اقتصادياً واجتماعياً وتيسير عودة اللاجئين إلى بلدهم والذين يعيشون في بلدان الجوار.
    19. Prend note avec satisfaction des activités menées par le Comité international de la Croix-Rouge et par d'autres organisations humanitaires dans tout le territoire afghan ; UN 19 - تلاحظ مع التقدير ما تضطلع به لجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرها من المنظمات الإنسانية من أنشطة في جميع أنحاء أفغانستان؛
    2. Appelle tous les États membres et les organisations humanitaires et financières à accorder une assistance financière et économique au Gouvernement de la Sierra Leone pour lui permettre de prendre en charge le développement socioéconomique du pays; UN 2 - يناشد جميع الدول الأعضاء وغيرها من المنظمات الإنسانية والمالية تقديم المساعدة المالية والاقتصادية لحكومة سيراليون لتمكينها من تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذا البلد؛
    c) Le Conseil devrait inviter le Secrétaire général à entreprendre une évaluation de l'assistance humanitaire fournie aux civils par le système des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires et organismes de secours au Liban. UN (ج) ينبغي للمجلس أن يدعو الأمين العام إلى إجراء تقييم للمساعدة الإنسانية المقدمة إلى المدنيين من قبل منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية والغوثية في لبنان.
    Se félicitant des activités que mènent, pour le bien-être du peuple afghan, divers organismes et programmes des Nations Unies ainsi que le Comité international de la Croix-Rouge et d'autres organismes à vocation humanitaire, UN وإذ تشيد باﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وغيرها من المنظمات اﻹنسانية لصالح شعب أفغانستان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more