Ces questions et d'autres aspects des inégalités liées au commerce, à la finance, à l'investissement et à la technologie ont été abordés pendant cette partie du colloque. | UN | وبحث هذا الجزء من الندوة هذه الجوانب وغيرها من جوانب انعدام المساواة المتصلة بالتجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا. |
Les plans d'action annuels comportent des objectifs fermes pour ce qui est des taux de vacance de postes, de la répartition géographique, de l'équilibre hommes-femmes, de la mobilité et d'autres aspects de la gestion des ressources humaines. | UN | وتتضمن خطط العمل هذه أهدافا صارمة تتعلق بمستويات الشغور، والتوزيع الجغرافي، والتوازن بين الجنسين، والحركية، وغيرها من جوانب إدارة الموارد البشرية. |
Les pays nordiques sont toutefois prêts à discuter de ces aspects et d'autres aspects des exceptions à l'immunité durant la soixante-dixième session de l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك، فإن بلدان الشمال الأوروبي مستعدة لمناقشة تلك الجوانب وغيرها من جوانب الاستثناءات من الحصانة خلال الدورة السبعين للجمعية العامة. |
Le Comité préparatoire était l'organe légitimement chargé de traiter des aspects de fond, de procédure et autres de la Conférence qui doivent être examinés à l'échelon intergouvernemental. | UN | واللجنة التحضيرية هي الهيئة المشروعة المكلفة معالجة الجوانب الفنية والإجرائية وغيرها من جوانب المؤتمر التي تتطلب النظر فيها على المستوى الحكومي الدولي. |
Ces réunions, auxquelles étaient parfois présentes des délégations de la Bosnie-Herzégovine, de la République de Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie, ont aidé à faire progresser les aspects politiques et autres de la mise en oeuvre de la paix. | UN | وأسهمت هذه الاجتماعات، التي حضر بعضها وفود البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في تعزيز الجوانب السياسية وغيرها من جوانب تنفيذ اتفاق السلام. |
64. L'évolution de la situation au Rwanda et alentour justifie l'adoption d'une approche élargie de la question de la réconciliation nationale et des autres aspects de la crise. | UN | ٦٤ - والتطورات المتتابعة داخل رواندا وفيما حولها تعزز وجهة النظر القائلة بضرورة اتباع نهج أوسع نطاقا إزاء مسألة المصالحة الوطنية وغيرها من جوانب اﻷزمة. |
Il faut encourager la recherche portant sur l'aquaculture, les semences résistant à la sécheresse, les techniques de culture sèche et autres aspects de l'agriculture durable, et veiller à en partager les résultats dans le cadre de programmes d'enseignement systématiques. | UN | ويجب تشجيع البحوث في تقنيات تجميع المياه والبذور المقاومة للجفاف وزراعة الأراضي الجافة وغيرها من جوانب الزراعة المستدامة، ويجب اقتسام النتائج في حملات تثقيفية منظمة. |
J'ajouterai que, grâce au Groupe de travail, tous les États membres ont eu la possibilité d'exprimer largement leurs vues sur les objectifs, la portée, les principes, les paramètres et d'autres aspects d'un éventuel traité. | UN | أود أن أذكر هنا، أنه توفرت الفرصة لجميع الدول الأعضاء، من خلال الفريق العامل، للتعبير بما يكفي عن آرائها الخاصة بشأن الأهداف والغايات والمعايير وغيرها من جوانب المعاهدة المحتملة. |
[Considérant les effets des échanges [internes et internationaux] et d'autres aspects des relations économiques internationales sur la capacité des pays affectés à lutter de façon adéquate contre la désertification,] | UN | ]وإذ تضع في اعتبارها أثر التجارة ]الداخلية والدولية[ وغيرها من جوانب العلاقات الاقتصادية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر مكافحة كافية،[ |
Il évaluera la dégradation des terres associée à la perte des bienfaits procurés aux êtres humains, notamment la fourniture de services, tels que la production alimentaire, la qualité et la quantité des ressources en eau et la disponibilité de matières premières, ainsi que la régulation, les services culturels et d'autres aspects de la nature auxquels différentes personnes accordent de la valeur. | UN | وسوف يقيِّم الفصل تدهور الأراضي المرتبط بفقد المنافع للناس بما في ذلك توفير الخدمات، مثل إنتاج الأغذية، ونوعية وكمّية موارد المياه، وتوافر المواد الخام، وكذلك تنظيم الخدمات الثقافية وغيرها من جوانب الطبيعة التي يعتبرها مختلف الناس ذات فائدة. |
La réunion au sommet de septembre devrait offrir à nos dirigeants une occasion unique d'examiner cette question importante et d'autres aspects de la réforme globale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يوفر مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر لزعمائنا فرصة فريدة من أجل معالجة تلك المسألة الهامة وغيرها من جوانب الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
Étude sur la structure des migrations dans la sous-région, notamment pour ce qui est des incidences du Protocole II relatif au marché et à l'économie uniques de la CARICOM sur cette structure et d'autres aspects du développement social de la sous-région | UN | دراسة عن أنماط الهجرة في المنطقة دون الإقليمية مع تركيز خاص على آثار البروتوكول الثاني للسوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية عل هذه الأنماط وغيرها من جوانب التنمية الاجتماعية في منطقة البحر الكاريبي |
Le SBI a demandé au secrétariat de continuer, par l'intermédiaire du site Web de la Convention, d'informer les Parties de ces questions et d'autres aspects de l'application de l'accord de siège et a invité le gouvernement hôte et la Secrétaire exécutive à lui signaler, à sa quarante-deuxième session, les autres progrès accomplis. | UN | 241- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة المضي في تزويد الأطراف بمعلومات حديثة عن هذه الجوانب وغيرها من جوانب تنفيذ اتفاق المقر على موقع الاتفاقية الإلكتروني على الشبكة، ودعت حكومة البلد المضيف والأمين التنفيذي إلى تقديم تقرير إلى الهيئة الفرعية في دورتها الثانية والأربعين عمّا أحرز من تقدم إضافي. |
Ces réunions, dont certaines ont été suivies par des délégations de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie, ont contribué à promouvoir les aspects politiques et autres de la mise en oeuvre de la paix. | UN | وأسهمت هذه الاجتماعات، الذي حضر بعضها وفود البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في تعزيز الجوانب السياسية وغيرها من جوانب تنفيذ اتفاق السلام. |
Aspects scientifiques, techniques, économiques, juridiques, écologiques, socioéconomiques et autres de la conservation et de l'exploitation durable de la biodiversité marine | UN | دراسة الجوانب العلمية والتقنية والاقتصادية والقانونية والبيئية والاجتماعية الاقتصادية وغيرها من جوانب حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام |
Ces réunions, dont certaines ont été suivies par des délégations de la Bosnie-Herzégovine, de la République de Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie, ont contribué à promouvoir les aspects politiques et autres de la mise en oeuvre de la paix. | UN | وقد ساهمت هذه الاجتماعات - التي حضر بعضها وفود البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية - في تعزيز الجوانب السياسية وغيرها من جوانب تنفيذ اتفاق السلام. |
Se félicitant des progrès accomplis dans l'application des arrangements de sécurité par les parties à l'Accord de paix global du 9 janvier 2005 et exhortant ces parties à aller d'urgence de l'avant dans l'application de ceux-ci et des autres aspects de l'Accord, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته أطراف اتفاق السلام الشامل المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2005 في تنفيذ الترتيبات الأمنية، ويهيب بالأطراف أن تعجل على وجه السرعة بتنفيذ تلك الترتيبات وغيرها من جوانب الاتفاق، |
Se félicitant des progrès accomplis dans l'application des arrangements de sécurité par les parties à l'Accord de paix global du 9 janvier 2005 et exhortant ces parties à aller d'urgence de l'avant dans l'application de ceux-ci et des autres aspects de l'Accord, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته أطراف اتفاق السلام الشامل المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2005 في تنفيذ الترتيبات الأمنية، ويهيب بالأطراف أن تعجل على وجه السرعة بتنفيذ تلك الترتيبات وغيرها من جوانب الاتفاق، |
Grâce aux effets combinés de ces caractéristiques - et des autres aspects de ce type d'approche - , les individus et les communautés défavorisés accèdent à l'autonomisation. | UN | والأثر الإجمالي لهذه الجوانب - وغيرها من جوانب النهج القائم على حقوق الإنسان - هو تمكين المحرومين من أفراد ومجتمعات محلية. |
La formation aux droits de l'homme et autres aspects de la démocratie et de la primauté du droit qui a été dispensé aux autorités de police a entraîné une réduction des cas d'abus et d'impunité, mais on continue d'observer des violations des droits de l'homme fondamentaux, notamment dans les provinces. | UN | وإذا كان التدريب على حقوق الإنسان وغيرها من جوانب الديمقراطية وسيادة القانون لصالح وكالات إنفاذ القانون قد أتاح انخفاضا في حالات الإيذاء أو الإفلات من العقاب، فما زالت هناك حالات تجاهل لحقوق الإنسان الأساسية ولا سيما في المقاطعات. |
Cependant, elle ne pourra assumer ces fonctions et les autres aspects de sa mission qu'avec le consentement et la coopération des parties. | UN | إلا أنها لن تحقق هذه الجوانب وغيرها من جوانب مهمتها من دون موافقة اﻷطراف وتعاونهم. |
Entre-temps, certains membres du Conseil législatif de Hongkong ont annoncé leur intention de présenter des propositions de loi sur ces formes de discrimination et sur d'autres aspects de la question. | UN | وفي هذه اﻷثناء، أعرب بعض أعضاء المجلس التشريعي لهونغ كونغ عن نية تقديم مشاريع قوانين أعدها اﻷعضاء بشأن هذه المسائل وغيرها من جوانب التمييز. |