"وغيرها من حالات" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres situations
        
    • et autres situations
        
    • ou d'autres situations
        
    • et dans d'autres situations de
        
    • et les autres situations de
        
    • autres situations d'
        
    • et à d'autres situations
        
    18. Si le nombre de conflits armés internationaux a diminué, le nombre de guerres civiles et d'autres situations de violences à l'intérieur des pays a en revanche augmenté. UN ١٨- إن تناقص عدد النزاعات المسلحة الدولية قد قابله تزايد عدد الحروب اﻷهلية وغيرها من حالات العنف داخل البلدان.
    Il existe des situations de conflits armés internationaux, de conflits armés non internationaux, de troubles, de tensions et d'autres situations d'urgence, de même que des situations pacifiques. UN وتوجد حالات المنازعات الدولية المسلحة وحالات المنازعات المسلحة غير الدولية والاضطرابات وغيرها من حالات الطوارئ العامة، فضلاً عن الحالات السلمية.
    Tous ont en commun de souligner l'importance de l'aide humanitaire pour les victimes des catastrophes naturelles et autres situations d'urgence. UN وجميعها يتقاسم تقديراً موحداً لأهمية تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    Pour terminer, le CICR renouvelle son engagement d'œuvrer dans l'intérêt des victimes des conflits armés et autres situations de violence. UN ختاما، تجدد لجنة الصليب الأحمر الدولية التزامها بالعمل لما فيه صالح ضحايا الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    :: L'utilisation à des fins civiles des données issues du Système de surveillance international du Traité devrait être encouragée, notamment dans le contexte de catastrophes naturelles ou d'autres situations d'urgence. UN :: ينبغي تشجيع استخدام البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي للمعاهدة للأغراض المدنية، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    L'intervention du Fonds en Haïti et dans d'autres situations de crise a été saluée. UN وأُشيد باليونيسيف لاستجابتها الإنسانية في هايتي وغيرها من حالات الأزمات.
    Tout comme le Document de Montreux, le Code de conduite visait à renforcer la protection des personnes touchées par les conflits armés et les autres situations de violence. UN وتهدف مدونة قواعد السلوك، مثلها مثل وثيقة مونترو، إلى تعزيز حماية الأفراد المتضررين من النزاعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    Nous intervenons en cas de conflit et de catastrophe et dans d'autres situations d'urgence. UN نحن نستجيب للصراعات والكوارث وغيرها من حالات الطوارئ.
    76. La mission humanitaire de l'ONU consiste à aider les victimes de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence. UN ٧٦ - تتمثل رسالة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية في تقديم المساعدة لضحايا الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ اﻷخرى.
    Le droit de ne pas être soumis à la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit absolu, auquel il ne peut être dérogé en aucune circonstance, même en période de conflit armé et d'autres situations d'urgence. UN فعدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق مطلق لا يمكن تقييده تحت أي ظرف من الظروف، بما فيها أوقات النزاع المسلح وغيرها من حالات الطوارئ العامة.
    Après tout, nous nous sommes à juste titre occupés du Darfour, de la République démocratique du Congo et d'autres situations de conflit interne, que les hostilités soient déclarées ou latentes. UN وعلى أية حال، فقد كنا محقين في الاستجابة إلى الأوضاع في دارفور وجمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرها من حالات الصراع الداخلي، سواء كانت تلك الصراعات مستعرة أو كامنة.
    De tels contacts sont essentiels pour obtenir l'accès sur le terrain et permettre au CICR de mener ses activités en faveur des victimes de conflits armés et d'autres situations de violence. UN وهذه الاتصالات بالغة الأهمية للتمكُّن من الوصول إلى الميدان، وتمكين لجنة الصليب الأحمر الدولية من القيام بأنشطتها لصالح ضحايا الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    Le fait que des enfants soient victimes des conflits armés et d'autres situations violentes est une tache sur le front de l'humanité. UN 75 - وأعلن أن معاناة الأطفال من نتائج الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف، يشكل وصمة في جبين الإنسانية.
    Les plus graves atteintes aux droits de l'homme liées aux entreprises ont lieu dans des zones touchées par des conflits et d'autres situations de violence généralisée. UN تحدث أفظع الانتهاكات المتصلة بالأعمال التجارية في مجال حقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاعات وغيرها من حالات العنف المنتشر على نطاق واسع.
    Nous faut-il encore souligner la complexité des catastrophes naturelles et autres situations d'urgence que les populations affectées et les pays qui en sont victimes doivent confronter avec des ressources humaines et matérielles fort limitées? UN فهل ثمة حاجة إلى أن نؤكد بأكثر من ذلك على الطابع المعقد للكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    Face aux catastrophes naturelles et autres situations d'urgence : rôle de la technologie UN ألف - دور التكنولوجيا في التخفيف من أثر الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ والاستجابة لها
    Promouvoir la création d’un système automatisé d’échange d’informations sur les tremblements de terre et autres situations d’urgence et suivre une politique de coopération pour en maîtriser les conséquences. UN ٧ - تعزيز إنشاء نظام آلي لتبادل المعلومات بشأن الزلازل وغيرها من حالات الطوارئ، وانتهاج سياسة التعاون من أجل التغلب على آثارها.
    Consciente également que la croissance économique et le développement durable sont essentiels pour prévenir les catastrophes naturelles et autres situations d'urgence et s'y préparer, UN وإذ تسلم أيضا بأن النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة أساسيان لدرء الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ، وللتأهب لمواجهتها،
    Dans le cadre des conflits armés ou d'autres situations de violence, le CICR recueille des informations sur les personnes portées disparues et les circonstances de leur disparition auprès des familles, des témoins directs, des autorités et de toute autre source fiable. UN ومن بين أنشطة البحث التي تقوم بها لجنة الصليب الأحمر الدولية أثناء الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف جمع المعلومات عن مجهولي المصير وظروف اختفائهم، من أسرهم، والشهود المباشرين، والسلطات وأي مصادر أخرى موثوق بها.
    :: L'utilisation à des fins civiles des données issues du système de surveillance international du Traité devrait être encouragée, notamment dans le contexte de catastrophes naturelles ou d'autres situations d'urgence. UN :: ينبغي تشجيع استخدام البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي للمعاهدة للأغراض المدنية، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    L'intervention du Fonds en Haïti et dans d'autres situations de crise a été saluée. UN وأشيد باليونيسيف لاستجابتها الإنسانية في هايتي وغيرها من حالات الأزمات.
    Les conflits, les catastrophes naturelles et les autres situations de crise ont des conséquences très différentes pour les femmes, les filles, les garçons et les hommes, tout comme ceux-ci ont des perspectives et des solutions différentes à apporter à la situation. UN 52 - وتختلف بشدة آثار النزاعات والكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الأزمات على النساء والفتيات عن آثارها على الفتيان والرجال الذين يسهم كل منهم أيضا بمنظور مختلف وحلول مختلفة للمسألة المطروحة.
    A. Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale L'objectif général du Service de la sûreté et de la sécurité à la CESAO est de permettre à l'Organisation de s'acquitter efficacement de sa mission en réagissant sans tarder et de façon cohérente et efficace à toutes les menaces pesant sur la sécurité et à d'autres situations d'urgence. UN 55 - يتمثل الهدف العام لدائرة الأمن والسلامة في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في التمكين من تنفيذ أنشطة الأمم المتحدة بفعالية عن طريق كفالة استجابة متسقة وفعالة وآنيّة لجميع التهديدات المتصلة بالأمن وغيرها من حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more