Cette loi respecte les obligations de l'État au regard de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويمتثل القانون لالتزامات الدولة بموجب اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من صكوك حقوق الإنسان. |
En faisant une plus large place aux dispositions de cette convention et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, le FIDA jouerait un rôle accru dans ce domaine. | UN | والاعتماد اعتماداً أكبر على أحكام الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان يعزز دور الصندوق في هذه المساعي. |
S'inspirant de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وغيرها من صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان ذات الصلة، |
Réaffirmant que tous les Etats Membres ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales énoncés dans la Charte des Nations Unies et spécifiés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، كما هو منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، وكما هو مبين بالتفصيل في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، وغيرها من صكوك حقوق اﻹنسان الواجبة التطبيق، |
18. Le Ministre d'État, membre du Cabinet du Président du Kenya, a souligné la coopération positive intervenue entre son pays et le PNUD pour appuyer les objectifs et les priorités du Plan de développement national du Kenya et d'autres instruments de planification. | UN | ١٨ - وأبرز وزير الدولة في مكتب الرئيس الكيني التعاون اﻹيجابي بين بلده والبرنامج اﻹنمائي في دعم اﻷهداف الوطنية اﻹنمائية، ودعم أولويات خطة كينيا اﻹنمائية الوطنية وغيرها من صكوك التخطيط. |
Une égalité de partenariat entre les hommes et les femmes est l'objectif final et, à cet effet, l'une des toutes premières priorités du Gouvernement est de mettre les lois nationales en conformité avec les dispositions de la Convention et des autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | والتساوي في الشراكة بين الرجال والنساء هي الهدف الأساسي، وتحقيقا لهذا الهدف، فإن إحدى الأولويات القصوى للحكومة تعديل القوانين الوطنية بحيث تتماشى مع أحكام الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان. |
d) Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et autres instruments relatifs aux droits de l'homme : | UN | (د) الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وغيرها من صكوك حقوق الإنسان: |
Guidé par la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Déclaration sur le droit au développement, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et les autres instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والإعلان بشأن الحق في التنمية، وإعلان وبرنامج عمل فيينا وغيرها من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، |
221. En ce qui concerne l'article 7 de la Convention, la publication et la diffusion des textes et des principes de la Convention et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme sont accueillies avec satisfaction par le Comité. | UN | ١٢٢- وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، ترحب اللجنة بإصدار وتعميم نصوص ومبادئ الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق اﻹنسان. |
Les efforts déployés pour incorporer la Convention et d'autres instruments relatifs aux droits de la femme ont culminé avec l'élaboration d'un projet de loi sur les droits de la femme en 2007. | UN | وقد تُوّجت الجهود الرامية إلى إدماج الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان المتعلقة بحقوق المرأة في صلب التشريعات المحلية بصياغة مشروع قانون المرأة في عام 2007. |
La Convention relative aux droits des personnes handicapées et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme constituent également des cadres de référence essentiels au respect et à la protection des droits fondamentaux des rescapés et à la prise en charge de leurs besoins. | UN | كما توفر اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الأطر الضرورية لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للناجين والاستجابة لاحتياجاتهم. |
Le Groupe consultatif est chargé d'examiner les allégations de violations de la Convention européenne des droits de l'homme, des Protocoles s'y rapportant et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتشير ولاية الفريق الاستشاري إلى خروق مزعومة للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ولبروتوكولاتها وغيرها من صكوك حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement est convaincu qu'il convient de mettre les usages coutumiers relatifs à l'éducation des enfants en conformité avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتعتقد الحكومة اعتقاداً راسخاً أن هناك حاجة إلى مواءمة الأساليب التقليدية لتنشئة الأطفال مواءمة سليمة بما يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من صكوك حقوق الإنسان. |
Réaffirmant que l'égalité de droits des femmes et des hommes est consacrée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تؤكد من جديد أن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل مجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من صكوك حقوق اﻹنسان الدولية، |
En effet, la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme offrent un fondement normatif solide pour la prévention et l'élimination de toutes les formes de violence contre les enfants. | UN | والواقع أن اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الدولية توفر أساسا معياريا لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها. |
Le Comité réaffirme que la Convention et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme protègent l'enfant contre l'exploitation économique et contre tout travail susceptible d'être dangereux pour lui, de contrarier son éducation ou de nuire à son développement, et exigent certaines garanties propres à assurer la mise en œuvre effective de cette protection. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على أن الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق تنص على حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُرجَّح أن يكون خطيراً أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو أن يكون ضاراً بنموه، وتقضي بوضع ضمانات معينة تكفل الإنفاذ الفعال لهذه الحماية. |
Le Comité réaffirme que la Convention et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme protègent l'enfant contre l'exploitation économique et contre tout travail susceptible d'être dangereux pour lui, de contrarier son éducation ou de nuire à son développement, et exigent certaines garanties propres à assurer la mise en œuvre effective de cette protection. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على أن الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق تنص على حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُرجَّح أن يكون خطيراً أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو أن يكون ضاراً بنموه، وتقضي بوضع ضمانات معينة تكفل الإنفاذ الفعال لهذه الحماية. |
18. Le Ministre d'État, membre du Cabinet du Président du Kenya, a souligné la coopération positive intervenue entre son pays et le PNUD pour appuyer les objectifs et les priorités du Plan de développement national du Kenya et d'autres instruments de planification. | UN | 18 - وأبرز وزير الدولة في مكتب الرئيس الكيني التعاون الإيجابي بين بلده والبرنامج الإنمائي في دعم الأهداف الوطنية الإنمائية، ودعم أولويات خطة كينيا الإنمائية الوطنية وغيرها من صكوك التخطيط. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de faire en sorte que ses lois nationales, en particulier celles qui se rapportent à l'application de la Convention et des autres instruments relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés, soient applicables sur tout son territoire, y compris dans les zones tribales sous administration fédérale et dans la province de la Frontière du Nord-Ouest. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تطبيق قوانينها الوطنية، بما في ذلك بصفة خاصة التشريعات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان التي صدَّقت عليها الدولة الطرف، في جميع أراضيها، بما في ذلك المناطق القَبَلية التي تديرها السلطات الاتحادية وإقليم الحدود الشمالية الغربية. |
L'auteur demande au Comité de considérer qu'elle a été victime de discrimination en tant que jeune fille sourde victime de viol faute pour l'État partie de remplir les obligations que lui font la Convention et autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 3-16 وتطلب صاحبة البلاغ من اللجنة أن تقرر أنها ضحية للتمييز بوصفها فتاة صماء ضحية لعملية اغتصاب، بسبب إخفاق الدولة الطرف في الوفاء بالالتزامات التي تقع عليها بمقتضى الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان. |
et les autres instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | ) وغيرها من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع، |
Elle a noté avec satisfaction que les Tonga envisageaient de créer une institution nationale des droits de l'homme et avaient ratifié divers instruments, et a invité le pays à adhérer à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورحّبت بنظر تونغا في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفي التصديق على مختلف المعاهدات، وحثت البلد على الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من صكوك حقوق الإنسان. |
S'inspirant de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et d'autres instruments applicables relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، وغيرها من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، |
Guidé aussi par la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention relative aux droits des personnes handicapées et d'autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وباتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، |
S'inspirant des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et les autres instruments applicables relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، وغيرها من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، |