"وغيرهما من المؤسسات" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres institutions
        
    • et d'autres organismes
        
    • et d'autres entreprises
        
    • à d'autres institutions
        
    • et dans les autres institutions
        
    Avec le soutien de donateurs, la CNUCED, l'OMC et d'autres institutions compétentes devaient fournir un appui ciblé et soutenu aux pays en développement en matière d'intégration commerciale et d'ajustement. UN وينبغي أن يوفر كل من الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وغيرهما من المؤسسات ذات الصلة، بدعم من المانحين، تكاملاً تجارياً مركزاً وقابلاً للدوام، ودعماً في مجال التكيف إلى البلدان النامية.
    La CNUCED travaillait en collaboration avec le Centre du commerce international (CCI), l'UNESCO et d'autres institutions concernées. UN ويعمل الأونكتاد بالتعاون مع مركز التجارة الدولية واليونسكو وغيرهما من المؤسسات ذات الصلة.
    Il souligne toutefois que les équipes d'experts que créera à cette fin la Republika Srpska devraient comprendre des représentants non seulement du Conseil de l'Europe mais aussi du Haut Représentant, de la MINUBH et d'autres institutions pertinentes. UN إلا أن المجلس يشدد على ضرورة اشتمال فريق الخبراء الذي أنشأته جمهورية صربسكا لهذا الغرض على ممثلين للممثل السامي ولبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وغيرهما من المؤسسات ذات الصلة. فضلا عن ممثلين لمجلس أوروبا.
    Elle a engagé le PNUE, l'OMM et d'autres organismes compétents à jouer un rôle actif dans cette initiative; UN وأهاب ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية وغيرهما من المؤسسات المعنية أداء دور فاعل في هذه المبادرة؛
    d) Règlement relatif à la privatisation de terres exploitées par des sovkhozes, des kolkhozes et d'autres entreprises agricoles (compte tenu des cas particuliers); UN (د) أنظمة تتعلق بخصخصة الأراضي التي تتولى زراعتها السوفخوزات والكولخوزات وغيرهما من المؤسسات الزراعية (مع منح بدلات في الحالات الخاصة)؛
    La Commission de consolidation de la paix peut jouer un plus grand rôle de coordination en intégrant les sources de financement bilatérales et multilatérales et en permettant à la Banque mondiale, au Fonds monétaire international et à d'autres institutions financières d'apporter des contributions plus importantes. UN ويمكن للجنة بناء السلام أن تؤدي دورا تنسيقيا أكبر عن طريق إدماج المصادر التمويلية الثنائية والمتعددة الأطراف وتيسير تقديم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وغيرهما من المؤسسات المالية لمساهمات مالية أكبر.
    Ainsi, l'institution nouvelle du Conseil des droits de l'homme, qui semble tenir à la fois du médiateur, de la commission nationale des droits de l'homme et d'autres institutions analogues, peut jouer un rôle important. UN وهكذا فإن المؤسسة الجديدة لمجلس حقوق اﻹنسان، التي يبدو انها تشبه في الوقت نفسه الوسيط واللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان وغيرهما من المؤسسات المماثلة، يمكن أن تلعب دوراً هاماً.
    L'aide au renforcement des capacités fournie par le PNUD, la Banque mondiale et d'autres institutions internationales et nationales a profité aux pays en développement depuis la CNUED, et cela surtout dans les domaines de la mise au point des politiques et des stratégies, du développement de l'information et de la participation. UN وقد كان من شأن الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي وغيرهما من المؤسسات الدولية والوطنية اﻷخرى في مجال بناء القدرات أن أفاد البلدان النامية منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. ويتم هذا بدرجة أولى في المجالات المتصلة بوضع السياسات والاستراتيجيات، وتعزيز المعلومات، والمشاركة.
    La Grameen Bank, la Shakti Foundation et d'autres institutions ont établi des programmes autonomes d'urgence et de secours en cas de catastrophe pour leurs membres, ce qui est important dans des pays où les calamités naturelles peuvent mettre à zéro les moyens d'existence. UN وقد أنشأ مصرف غرامين ومؤسسة شاكتي، وغيرهما من المؤسسات برامج ذاتية الاستدامة لتقديم الغوث ﻷعضائها في حالات الطوارئ والكوارث، وهو أمر هام في البلدان التي يمكن فيها للكوارث الطبيعية أن تمحو سبل العيش.
    À cette fin, elle renforcera la coopération avec les principaux acteurs de la consolidation de la paix, notamment la Banque mondiale, la Banque africaine du développement et d'autres institutions financières internationales. UN ولتحقيق تلك الغاية، ستعمل اللجنة على تعميق التعاون مع الأطراف الفاعلة الرئيسية المعنية ببناء السلام، بما في ذلك البنك الدولي، ومصرف التنمية الأفريقي، وغيرهما من المؤسسات المالية الدولية.
    L'importance capitale du pilotage national a également été soulignée par la Banque mondiale, le Bureau d'évaluation indépendant du Fonds monétaire international (FMI) et d'autres institutions. UN كما كانت الأهمية القصوى للملكية الوطنية موضع تأكيد البنك الدولي ومكتب التقييم المستقل التابع لصندوق النقد الدولي وغيرهما من المؤسسات.
    Cet objectif passe par le renforcement de la nouvelle armée nationale, de la police nationale, de la police des frontières et d'autres institutions centrales, et exige aussi le contrôle par Kaboul du revenu national. UN ويحظى تعزيز الجيش الوطني الجديد والشرطة الوطنية وشرطة الحدود وغيرهما من المؤسسات المركزية، فضلا عن سيطرة كابل على العائدات الوطنية بأهمية كبيرة.
    Avec le soutien de donateurs, la CNUCED, l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et d'autres institutions compétentes devaient fournir un appui ciblé et soutenu aux pays en développement en matière d'intégration commerciale et d'ajustement. UN وينبغي أن يوفر كل من الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وغيرهما من المؤسسات ذات الصلة، بدعم من المانحين، تكاملاً تجارياً مركزاً وقابلاً للدوام، ودعماً في مجال التكيف إلى البلدان النامية.
    Elle a en outre mentionné le projet de mise au point de modules de formation pratique aux statistiques selon le sexe et a informé le Conseil des initiatives prises à cet égard par la Division de statistique, le Groupe consultatif mixte des politiques du PNUD et d'autres institutions telles que " Statistics Sweden " . UN كما أشارت إلى اقتراح وضع وحدات تدريبية تبسيطية عن الاحصائيات المتعلقة بالفروق بين الجنسين، وأبلغت المجلس بالمبادرات ذات الصلة التي اضطلعت بها الشعبة الاحصائية، والفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وغيرهما من المؤسسات العاملة في ذلك المجال، مثل هيئة الاحصائيات السويدية.
    40. Le Haut Commissaire aux droits de l'homme devrait poursuivre le dialogue avec la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) et d'autres institutions financières pour les inciter à incorporer les principes du droit au développement dans leurs politiques, leurs programmes et leurs projets. UN ٠٤- وينبغي للمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان أن تواصل الحوار مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وغيرهما من المؤسسات المالية بهدف قيامها بإدراج مبادئ الحق في التنمية في سياساتها وبرامجها ومشاريعها.
    48. La Commission interministérielle dialogue activement avec les représentants régionaux du HCDH, du PNUD et d'autres institutions de l'ONU. UN 48- تجري اللجنة المشتركة بين الوزارات حواراً نشطاً مع الممثلين الإقليميين للمفوضية السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من المؤسسات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة.
    Elle a par ailleurs noté avec intérêt la politique économique remarquable de la Tunisie, déjà saluée par le FMI, le PNUD et d'autres institutions internationales, ainsi que la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولاحظت باهتمام كذلك السياسة الاقتصادية المثيرة للإعجاب التي نالت اعتراف صندوق النقد الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من المؤسسات الدولية، والإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Au niveau macro-économique, la Banque mondiale, la SFI et d'autres organismes donnent des conseils sur les moyens de créer un environnement propice au développement des entreprises et mettent habituellement l'accent sur le changement d'orientation et la réforme des institutions ainsi que sur l'élimination des obstacles au commerce. UN فعلى صعيد الاقتصاد الكلي، يقدم البنك الدولي والمؤسسة المالية الدولية وغيرهما من المؤسسات المشورة بشأن تهيئة بيئة تمكينية لتنمية مؤسسات اﻷعمال، وهي مشورة تركز عادة على اصلاحات السياسات والاصلاحات المؤسسية، وإزالة العقبات التي تعترض مزاولة اﻷعمال.
    Le Ministère de la justice et de l'intérieur, le Ministère de la protection sociale et du travail et d'autres organismes publics et organisations non gouvernementales conjuguent leurs efforts pour réviser le Code de la famille et l'harmoniser avec les dispositions de la loi relative à la lutte contre la violence domestique. UN وتعمل وزارة العدل والشؤون الداخلية ووزارة الرعاية الاجتماعية والعمل وغيرهما من المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في تعاون من أجل تنقيح قانون الأسرة للتوفيق بينه وبين قانون مكافحة العنف المنزلي.
    Alors que les indicateurs principaux intéressent des facteurs importants comme l'accès des particuliers, des ménages et des entreprises aux TIC, beaucoup des objectifs du Sommet visent à connecter les écoles, l'administration publique et d'autres organismes publics. UN وعلى حين تغطي المؤشرات الأساسية مجالات مهمة مثل الوصول الفردي ووصول الأسر المعيشية ودوائر الأعمال التجارية إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فإن العديد من أهداف القمة العالمية لمجتمع المعلومات ركزت على ربط المدارس والحكومة وغيرهما من المؤسسات العامة.
    b) Règlement relatif à la distribution, selon leur qualité, de terres en voie de privatisation qui étaient précédemment exploitées par des sovkhozes, des kolkhozes et d'autres entreprises agricoles; UN (ب) أنظمة تتعلق بتقسيم الأراضي على ضوء نوعية الأرض التي ستجري خصخصتها وتتولى زراعتها حالياً السوفخوزات والكولخوزات وغيرهما من المؤسسات الزراعية؛
    Réunions d'information destinées à Environnement Canada, au Département d'État américain, à d'autres institutions gouvernementales, aux médias, aux ONG, aux associations industrielles et aux associations de consommateurs sur les programmes et les besoins de financement du PNUE UN جلسات إحاطة لوزارة البيئة الكندية، ووزارة خارجية الولايات المتحدة، وغيرهما من المؤسسات الحكومية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والرابطات الصناعية وفئات المستهلكين بشأن برامج برنامج البيئة واحتياجاتها من التمويل
    Les États devraient veiller à ce que leur action favorise l'adoption et le respect de normes exemplaires de comportement et de discours dans l'administration, au Parlement et dans les autres institutions officielles. UN وينبغي أن تكفل الدول تشجيع وإنفاذ المعايير المثالية للسلوك في الحكومة والبرلمان وغيرهما من المؤسسات الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more