"وغيرهما من المنظمات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres organisations internationales
        
    • et les autres organisations internationales
        
    • et d'autres organismes internationaux
        
    • et aux autres organisations internationales
        
    * Rôle de la CNUCED, en collaboration avec le Centre du commerce international et d'autres organisations internationales compétentes. UN :: دور الأونكتاد ومركز التجارة الدولية وغيرهما من المنظمات الدولية المعنية.
    Ces mesures ont été prises avec la coopération du HautCommissariat aux droits de l'homme, du Comité international de la CroixRouge (CICR) et d'autres organisations internationales. UN وقد حظي هذا العمل بتعاون المفوضية السامية لحقوق الإنسان ولجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرهما من المنظمات الدولية.
    La CESAP serait heureuse de participer, avec le Programme des Nations Unies pour le développement, la Banque mondiale et d'autres organisations internationales, aux activités de surveillance et à l'application du Programme d'action. UN وذكر أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وغيرهما من المنظمات الدولية ستكون سعيدة بالمشاركة في أنشطة الرصد والتنفيذ.
    La CESAP serait heureuse de participer, avec le Programme des Nations Unies pour le développement, la Banque mondiale et d'autres organisations internationales, aux activités de surveillance et à l'application du Programme d'action. UN وذكر أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وغيرهما من المنظمات الدولية ستكون سعيدة بالمشاركة في أنشطة الرصد والتنفيذ.
    Nous appelons l'ONU, la CSCE et les autres organisations internationales compétentes à condamner ce nouvel acte de brigandage commis par les forces armées de la République d'Arménie, et à prendre des mesures efficaces pour mettre fin à l'agression de la République d'Arménie contre la République azerbaïdjanaise. UN وإننا لندعو اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وغيرهما من المنظمات الدولية ذات النفوذ الى إدانة هجوم القرصنة اﻷخير الذي ارتكبته القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا والى اتخاذ التدابير الفعالة لوقف عدوان جمهورية أرمينيا على الجمهورية اﻷذربيجانية.
    Il offre une synthèse des préparatifs et du déroulement de l'Année internationale de l'écotourisme, la première partie étant consacrée aux activités pertinentes menées par l'Organisation mondiale du tourisme, le Programme des Nations Unies pour l'environnement et d'autres organismes internationaux, et la deuxième partie à celles entreprises par les gouvernements. UN ويعرض التقرير في جزئه الأول جميع الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة العالمية للسياحة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وغيرهما من المنظمات الدولية إعدادا للسنة الدولية للسياحة الإيكولوجية وفي أثنائها.
    La FAO, le PNUE et d'autres organisations internationales peuvent apporter un appui précieux à ces initiatives régionales. UN وبوسع منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيرهما من المنظمات الدولية تقديم دعم ثمين لهذه الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي.
    Nous appelons l'ONU, l'Organisation sur la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et d'autres organisations internationales à redoubler d'efforts en vue de trouver des solutions à ces conflits, dans le strict respect des normes et des principes du droit international. UN ونناشد الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وغيرهما من المنظمات الدولية تسريع جهودها الرامية إلى حل هذه الصراعات، في تقيد صارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU au sujet de ce conflit, de même que les décisions de l'OSCE et d'autres organisations internationales, continuent de constituer le point de départ d'un règlement de ce conflit tragique. UN وما زالت القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومقررات لجنة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرهما من المنظمات الدولية بشأن النزاع تشكل أساس تسوية هذا النزاع المأساوي.
    À ce propos, je me félicite de l'aide que l'Institut national démocrate, le Forum for Democratic Initiative et d'autres organisations internationales continuent d'apporter à tous les partis politiques. UN وأود أن أرحب بهذا السياق بالمساعدة التي قدمها المعهد الديمقراطي ومنتدى المبادرة الديمقراطية وغيرهما من المنظمات الدولية إلى جميع الأحزاب السياسية.
    Le renforcement des liens avec le Fonds monétaire international, l'Union européenne et d'autres organisations internationales a eu un effet positif sur le travail de l'Organisation et son efficacité. UN وقد كان لتعزيز الروابط بين المنظمة وصندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي وغيرهما من المنظمات الدولية تأثير إيجابي عمل المنظمة وكفاءتها.
    Par exemple, la Banque mondiale, l'Organisation mondiale des douanes et d'autres organisations internationales prévoient créer une boîte à outils en matière de sécurité de la chaîne d'approvisionnement pour informer les autorités gouvernementales et l'industrie des faits nouveaux dans ce domaine. UN ومثال ذلك أن البنك الدولي ومنظمة الجمارك العالمية وغيرهما من المنظمات الدولية تعكف على النظر في وضع مجموعة أدوات بشأن أمن سلسلة الإمداد لإعلام السلطات الحكومية والصناعة بالتطورات التي تقع ميدانيا.
    La CNUCED, la WAIPA et d'autres organisations internationales avaient un rôle important à jouer dans ce contexte pour ce qui était de l'analyse et de l'assistance technique et en tant qu'instances de débats et de formation de consensus. UN وللأونكتاد والرابطة وغيرهما من المنظمات الدولية دور رئيسي في ذلك السياق يؤدى من خلال توفير التحليل والمساعدة التقنية وتوفير محفل للنقاش ولبناء توافق الآراء.
    Ce type d'activités devrait se poursuivre, notamment en interaction avec l'OMD, la Banque mondiale et d'autres organisations internationales et régionales. UN وينبغي الاستمرار في هذه العمليات، بما فيها التفاعل مع منظمة الجمارك العالمية والبنك الدولي وغيرهما من المنظمات الدولية والإقليمية.
    Les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants se sont déclarées disposées à faire le nécessaire pour assurer la protection des locaux des Nations Unies à Douchanbé, conformément au mandat qui leur incombe d'aider à garantir la sécurité du personnel de la MONUT, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et d'autres organisations internationales. UN وقد أعلنت قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة استعدادها لتوفير الحراسة ﻷماكن اﻷمم المتحدة في دوشانبه. وذلك يتفق مع ولايتها التي تكلفها بالمساعدة على توفير اﻷمن لموظفي البعثة، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وغيرهما من المنظمات الدولية.
    Elle a décidé que le Mécanisme serait basé à Rome, au FIDA, lequel bénéficierait de la coopération du PNUD, de la Banque mondiale et d'autres organisations internationales compétentes appelées à jouer un rôle important dans l'application de la Convention. UN وقرر مؤتمر اﻷطراف أن يكون الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في روما مقر هذه اﻵلية، وذلك بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، وغيرهما من المنظمات الدولية ذات الصلة التي ستؤدي أدوارا رئيسية في تنفيذ الاتفاقية.
    Ayant à l'esprit les nombreuses initiatives prises dans le cadre l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et d'autres organisations internationales et régionales, ainsi que dans le cadre interne par les pouvoirs publics aussi bien que par les organes de la société civile, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادرات المتعددة المتخذة في إطار منظمة الأمم المتحدة، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وغيرهما من المنظمات الدولية والإقليمية، وكذلك في الإطار الداخلي من جانب السلطات العامة وهيئات المجتمع المدني على السواء،
    Elle est également sensible à l'assistance précieuse que lui ont apportée l'AIEA, l'OIAC et d'autres organisations internationales à cet égard. UN كما تعترف أرمينيا بالمساعدة القيّمة المقدمة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وغيرهما من المنظمات الدولية في هذا الصدد، أي في إكمال جهودنا الوطنية المبذولة في هذا الميدان.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) et d'autres organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes en matière de promotion de l'application de l'Instrument peut être réaffirmé. UN 13 - ويمكن زيادة تأييد دور الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية وغيرهما من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية في التشجيع على تنفيذ الصك الدولي.
    b) De faciliter la mise en œuvre du cadre figurant en annexe en coopération avec les Parties, le Fonds pour l'environnement mondial et les autres organisations internationales compétentes. UN (ب) تيسير تنفيذ الإطار المرفق بالتعاون مع الأطراف ومرفق البيئة العالمية وغيرهما من المنظمات الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    Activités entreprises par l'OMT, le PNUE et d'autres organismes internationaux UN ثانيا - الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة العالمية للسياحة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيرهما من المنظمات الدولية
    Nous sommes reconnaissants de toutes leurs initiatives à l'ONU, au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et aux autres organisations internationales, ainsi qu'aux pays donateurs, pour leur assistance aux pays pauvres. UN ونحن ممتنون لكل مبادرة قامت بها الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من المنظمات الدولية الأخرى، وكذلك للبلدان المانحة لما قدمته من مساعدة للبلدان الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more