Tous les entretiens avec les représentants du Gouvernement et d'autres parties prenantes ont été transparents, ouverts, francs et constructifs. | UN | وكانت جميع الاجتماعات مع ممثلي الحكومة وغيرهم من أصحاب المصلحة شفافة وجدية وصريحة وبناءة. |
L'expert indépendant a abordé cette question avec les représentants du Gouvernement et d'autres parties prenantes. | UN | وقد أثار الخبير المستقل هذه المسألة مع ممثلي الحكومة وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Cela a ouvert de nouvelles possibilités aux scientifiques et autres parties prenantes de communiquer leurs vues et leurs suggestions pour affiner encore le livre blanc. | UN | وقد أتاح هذا المنتدى فرصة إضافية للعلماء وغيرهم من أصحاب المصلحة لتقديم تعليقات واقتراحات من أجل زيادة تجويد الكتاب الأبيض. |
L'élaboration d'un pacte national suppose généralement un processus de consultations avec les partenaires sociaux et autres parties prenantes. | UN | واستتبع وضع ميثاق وطني عادة عملية من المشاورات مع الشركاء الاجتماعيين وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Renforcement de la capacité des représentants des États et des autres parties prenantes à prendre une part active aux négociations multilatérales sur l'environnement | UN | تعزيز قدرة المسؤولين الحكوميين وغيرهم من أصحاب المصلحة على المشاركة الفاعلة في المفاوضات البيئية المتعددة الأطراف |
La politique de protection de la santé du personnel n'est pas négociable et doit pouvoir être adoptée et appliquée sans mal par l'Administration et autres parties intéressées. | UN | فحماية صحة الموظفين لا تقبل التفاوض وينبغي أن تعتمد السياسة وتنفذ بسهولة من جانب المديرين وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Celui-ci permet de distribuer les affaires et de convoquer les juges par voie électronique et évite ainsi que les plaideurs et les autres parties prenantes ne s'adressent directement à un juge ou à un tribunal précis. | UN | ويمنع ذلك المتقاضين وغيرهم من أصحاب المصلحة من التعامل مباشرة مع قضاة أو محاكم بعينها. |
La Côte d'Ivoire forme des officiers de justice et d'autres acteurs aux moyens de faire respecter les lois promulguées. | UN | وتقوم كوت ديفوار بتدريب موظفي العدالة وغيرهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين على إنفاذ قوانين البلد. |
Ces programmes sont administrés par des organisations non gouvernementales, des universités, des entités du secteur privé et d'autres parties prenantes. | UN | ويتولى تشغيل البرامج المنظمات غير الحكومية والجامعات والقطاع الخاص وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Des consultations tenues à Doha avec les différentes parties au conflit et d'autres parties prenantes pour faciliter le processus de paix de Doha se sont poursuivies. | UN | واستمر إجراء المشاورات في الدوحة لتسهيل عملية الدوحة للسلام مع مختلف أطراف النـزاع وغيرهم من أصحاب المصلحة |
Les réseaux de dirigeants nationaux, d'administrateurs de programmes et d'autres parties prenantes dans le cadre desquels sont examinées les questions sociales critiques ont été renforcés. | UN | تعزيز شبكات راسمي السياسيات الوطنية، ومديري البرامج، وغيرهم من أصحاب المصلحة لمعالجة المسائل الاجتماعية الدقيقة؛ |
L'évaluation a été amplement diffusée auprès du Gouvernement indonésien, de la communauté des donateurs et d'autres parties prenantes. | UN | ووزع التقرير على نطاق واسع على حكومة أندونيسيا والمجتمع المانح وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Nous avons également établi de solides relations avec les employeurs et d'autres parties prenantes. | UN | كما أقمنا علاقات قوية مع أرباب العمل وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Agriculteurs, jeunes et autres parties prenantes à Fidji. | UN | المزارعون والشباب وغيرهم من أصحاب المصلحة في فيجي. |
Des réunions-débats, auxquelles participeront des experts et autres parties prenantes, seront organisées sur les sujets suivants : | UN | حلقات النقاش تُعقد حلقات نقاش يشارك فيها الخبراء وغيرهم من أصحاب المصلحة بشأن المواضيع التالية: |
Faire en sorte que des instruments ayant reçu l'agrément de la communauté internationale soient portés à la connaissance des décideurs et autres parties prenantes concernées est un problème plus vaste, à la solution duquel de nombreuses parties peuvent s'atteler. | UN | ويعد ضمان وصول الوثائق المتفق عليها دولياً إلى صناع السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين قضية أعم، يمكن للعديدين أن يلعبوا دوراً في معالجتها. |
Les plans d'action sont approuvés et appliqués par les gouvernements pour encadrer les initiatives nationales, ainsi que celles des partenaires de développement et des autres parties prenantes. | UN | وقد قامت الحكومات بتأييد خطط العمل هذه وبقيادتها لتوجيه المبادرات المحلية، فضلا عن المبادرات التي يقوم بها شركاء التنمية وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
iv) Pourcentage de décideurs et autres parties intéressées qui jugent utiles les séminaires et cadres de concertation | UN | ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يرون فائدة منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات |
Cela supposait principalement de faire preuve de souplesse face à l'évolution du marché tout en assurant des garanties pour les consommateurs, les investisseurs et les autres parties prenantes. | UN | والمفاضلة الأساسية تعني السماح بمرونة التنظيم بما يتجاوب مع الأوضاع المستجدة في الأسواق وفي الوقت نفسه توفير الثقة للمستهلكين والمستثمرين وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
À l'issue de la deuxième réunion, des experts des banques centrales d'Afrique de l'Est et d'autres acteurs concernés avaient acquis de nouvelles connaissances et étaient mieux à même de partager ces acquis et de mettre en œuvre les recommandations adoptées. | UN | أما في الاجتماع الثاني، فقد اكتسب الخبراء من المصارف المركزية في شرق أفريقيا وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين معارف جديدة وازداد استعدادهم لإطلاع الآخرين على تلك المعارف ولتنفيذ ما اعتمد من توصيات. |
Il recommande en outre de dispenser une formation sur cette question à tous les agents de l'État intéressés et aux autres parties prenantes. | UN | وتوصي كذلك بتوفير التدريب في هذا المجال لجميع الموظفين العموميين وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين. |
L'Assemblée constituante regroupera l'ensemble des parlementaires et des membres des Assemblées provinciales, ainsi que d'autres parties prenantes clefs de la société des Îles Salomon. | UN | وستشمل الجمعية التأسيسية جميع أعضاء البرلمان، وجميع أعضاء مجالس المحافظات، وغيرهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين والقائمين على شؤون مجتمع جزر سليمان. |
À cet égard, l'initiative 1 watt de l'Agence internationale de l'énergie, qui regroupe des fabricants d'appareils, des décideurs et des autres parties intéressées, soucieux de ramener le niveau de consommation en mode veille à un minimum acceptable, offre une solution à toutes les parties. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل مبادرة الواط الواحد التي أطلقتها الوكالة الدولية للطاقة، والتي تجمع بين صانعي المعدات ومقـرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الآخرين، بغية تخفيـض استهلاك الطاقة الاحتياطيـة إلى حد أدنى مقبول، خياراً آخر لجميع أصحاب المصلحة. |
E. Questions importantes concernant les employés et d'autres parties intéressées 14 | UN | هاء- المسائل المادية المتصلة بالموظفين وغيرهم من أصحاب المصلحة 15 |
La première de ces décisions traite de l'abandon des navires à terre et dans les ports et demande aux États, aux propriétaires de navires et à d'autres parties prenantes de soumettre des propositions sur la meilleure façon de traiter la question. | UN | ويتعلق المقرر الأول بهجر السفن في البر وفي الموانئ، طالبا مقترحات من الدول وأصحاب السفن وغيرهم من أصحاب المصلحة بشأن كيفية معالجة هذه المسألة. |
Un rapport sera présenté à la Conférence des Parties sur les réponses reçues des Parties et autres intéressés aux demandes formulées dans la décision VIII/16 (UNEP/CHW.9/20). | UN | سيقدَّمُ إلى مؤتمر الأطراف تقرير عن الردود الواردة من الأطراف وغيرهم من أصحاب المصلحة على الطلبات الواردة في المقرر 8/16 (UNEP/CHW.9/20). |
Il a déjà prévu d'associer des juristes spécialistes des médias, des journalistes et d'autres partenaires à ce processus. | UN | وأعدت هذه اللجنة خططاً لإشراك خبراء في مجال قانون الإعلام، وصحافيين، وغيرهم من أصحاب المصلحة في هذه العملية. |
Les options politiques ont été étudiées et débattues avec des décideurs et d'autres intervenants dans le cadre d'ateliers nationaux et d'un séminaire régional. | UN | وتم تدارس الخيارات السياساتية ومناقشتها مع واضعي السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة في إطار حلقات عمل وطنية وحلقة دراسية إقليمية. |
Une importante composante de l’action du Fonds consiste à mettre au point des instruments performants de diffusion de ses données d’expérience aux responsables politiques, aux partenaires, aux médias et aux autres parties intéressées. | UN | ٧٦ - ويعتبر إنشاء وسائل ملموسة لتعميم خبرات الصندوق اﻹنمائي للمرأة على مقرري السياسات، وشركاء المشاريع، ووسائط اﻹعلام، وغيرهم من أصحاب المصلحة عنصرا مهما في عمل الصندوق. |