"وغيرهم من الأطراف المعنية" - Translation from Arabic to French

    • et des autres parties prenantes
        
    • et les autres parties intéressées
        
    • et d'autres parties prenantes
        
    • et autres parties prenantes
        
    • et autres parties intéressées
        
    • et les autres parties prenantes
        
    • et des autres parties concernées
        
    • et d'autres parties intéressées vont
        
    • et des autres parties intéressées
        
    a) Capacité accrue des décideurs et des autres parties prenantes d'Amérique latine et des Caraïbes de concevoir et de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques à court terme cohérentes dans un cadre propre à renforcer la croissance à long terme UN (أ) زيادة قدرة مقرري السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على وضع وتنفيذ سياسات قصيرة الأجل متسقة في مجال الاقتصاد الكلي في سياق إطار تعزيز النمو الطويل الأجل
    Il rassemble les vues des décideurs politiques, des industriels, des chercheurs et des autres parties prenantes dans les pays en développement et dans les pays industrialisés et s'inspire des résultats issus des recherches consacrées aux politiques menées dans les domaines scientifiques et technologiques. UN ويجمع هذا المنشور آراء واضعي السياسات الحكوميين، ورجال الصناعة، والباحثين، وغيرهم من الأطراف المعنية في البلدان النامية والصناعية، وهو يستند إلى نتائج البحوث التي أجريت في ميدان الدراسات المتعلقة بسياسات العلم والتكنولوجيا.
    Il ressort de discussions informelles tenues avec les contractants et les autres parties intéressées que le matériel électronique et une partie des éléments nécessaires à cette entreprise pourraient être obtenus auprès des contractants. UN وتشير النقاشات غير الرسمية مع المقاولين وغيرهم من الأطراف المعنية إلى أنه يمكن الحصول من المقاولين على المعدات الإلكترونية وبعض المواد التي يقتضيها مثل هذا المشروع.
    Un autre de ses éléments importants consistera à renforcer les réseaux existants afin d'obtenir des données pertinentes, de les mettre à jour et de les diffuser, et de faciliter les échanges de données d'expérience et de pratiques optimales entre les décideurs politiques, les universitaires et les autres parties intéressées. UN وسيكون من العناصر الهامة الأخرى للاستراتيجية تعزيز الشبكات الراهنة لإنتاج واستكمال ونشر المعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما بين مقرري السياسات والعلماء وغيرهم من الأطراف المعنية المهتمة.
    e) De nombreuses réunions ont eu lieu aux fins de la validation, auxquelles ont participé les membres du Comité de pilotage d'Umoja et d'autres parties prenantes. UN (هـ) وأجريت اجتماعات التثبت بشكل مكثف مع أعضاء اللجنة التوجيهية لمشروع أوموجا وغيرهم من الأطراف المعنية.
    Par exemple, le lancement du calendrier en ligne donnant la liste de toutes les réunions des organismes des Nations Unies a fourni une base importante pour la cohérence à l'échelle du système et offert des informations pratiques utiles pour la communauté diplomatique et autres parties prenantes. UN فعلى سبيل المثال، كان إطلاق الجدول الموحّد لاجتماعات منظومة الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بمثابة أسس هامة لتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة، وأتاح معلومات عملية هامة لأعضاء السلك الدبلوماسي وغيرهم من الأطراف المعنية.
    A cet atelier ont participé des professionnels d'institutions de protection des victimes, des employés de divers ministères et des étudiants et autres parties intéressées. UN وكان المشاركون في هذه الحلقة من المهنيين الذين يعملون في مؤسسات حماية الضحايا، ومن موظفي الوزارات المختلفة، ومن الطلبة وغيرهم من الأطراف المعنية.
    En outre, étant donné que ces objectifs représentaient une série minimale d'objectifs sélectionnés parmi l'ensemble des objectifs internationalement convenus, les responsables des politiques et les autres parties prenantes devraient continuer de faciliter la réalisation des objectifs globaux du Programme d'action de Beijing. UN وذكروا علاوة على ذلك أن واضعي السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية ينبغي لهم مواصلة إيلاء كامل الاهتمام للأهداف الشاملة لمنهاج عمل بيجين، باعتبار كون الأهداف الإنمائية للألفية لا تمثل سوى مجموعة دنيا من مجمل الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    À l'occasion des séminaires susmentionnés, les représentants des principales parties prenantes et des autres parties concernées ont été encouragés à se pencher sur les problèmes et à formuler des idées quant aux solutions envisageables pour lutter contre la désertification. UN سفر الموظفين 315 2 شجعـت الحلقـات الدراسية هذه ممثلي جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين وغيرهم من الأطراف المعنية على مناقشة مشاكل وإيجاد أفكار بشأن الحلول الممكنة للتصحر.
    Le gouvernement des États-Unis va appuyer la convocation d'une réunion dans laquelle des participants du Moyen-Orient et d'autres parties intéressées vont pouvoir tirer des leçons de l'expérience d'autres régions. UN وسوف تدعم حكومة الولايات المتحدة عقد منتدى يستطيع خلاله المشاركون من الشرق الأوسط وغيرهم من الأطراف المعنية الاستفادة من التجربة التي مرت بها مناطق أخرى.
    162. La référence aux intérêts des créanciers, du débiteur et des autres parties intéressées, au paragraphe 1, fournit des éléments utiles pour aider le tribunal à exercer ses pouvoirs au titre de l’article 19 ou de l’article 21. UN ٢٦١ - وتوفر الاشارة الى مصالح الدائنين والمدين وغيرهم من اﻷطراف المعنية في الفقرة )١( عناصر مفيدة لارشاد المحكمة في ممارسة سلطاتها بموجب المادة ٩١ أو المادة ١٢ .
    b) Renforcement de la capacité des décideurs et des autres parties prenantes d'Amérique latine et des Caraïbes de concevoir et de mettre en œuvre des politiques et des instruments propres à favoriser une croissance à long terme et à faciliter l'intégration macroéconomique UN (ب) تعزيز قدرة مقرري السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على وضع وتنفيذ سياسات وأدوات لدعم النمو الطويل الأجل وتيسير تكامل الاقتصاد الكلي
    a) Renforcement de la capacité des décideurs et des autres parties prenantes d'Amérique latine et des Caraïbes de concevoir et de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques à UN (أ) زيادة قدرة مقرري السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على وضع وتنفيذ سياسات قصيرة الأجل متسقة في مجال الاقتصاد الكلي في سياق إطار تعزيز النمو الطويل الأجل
    b) Renforcement de la capacité des décideurs et des autres parties prenantes d'Amérique latine et des Caraïbes de concevoir et de mettre en œuvre des politiques et des instruments propres à favoriser une croissance à long terme et à faciliter l'intégration macroéconomique UN (ب) تعزيز قدرة مقرري السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على وضع وتنفيذ سياسات وأدوات لدعم النمو الطويل الأجل وتيسير تكامل الاقتصاد الكلي
    a) Renforcement de la capacité des gouvernements et des autres parties prenantes de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes d'organiser et d'évaluer les questions macroéconomiques dans la perspective de politiques propres à renforcer la croissance à long terme UN (أ) زيادة قدرة مقرري السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على تحليل وتقييم مسائل الاقتصاد الكلي بما يتماشى مع سياسات تعزيز النمو الطويل الأجل
    Ces projets prévoient de sensibiliser le public, de mener des actions d'information ciblées pour promouvoir l'adoption de mesures politiques et législatives visant les travailleurs domestiques migrants, et de renforcer les moyens dont disposent les responsables gouvernementaux et les autres parties intéressées pour combattre de manière efficace le travail forcé et le trafic de travailleurs domestiques migrants. UN وتشمل هذه المشاريع إرهاف الوعي العام وأنشطة الدعوة لتعزيز تدابير الحماية من خلال السياسات العامة والتشريعات لصالح خادمات المنازل المهاجرات وبناء قدرات المسؤولين الحكوميين وغيرهم من الأطراف المعنية من أجل فعالية مكافحة العمل القسري والاتجار بخادمات المنازل المهاجرات.
    Un autre de ses éléments importants consistera à renforcer les réseaux existants afin d'obtenir des données pertinentes, de les mettre à jour et de les diffuser, et de faciliter les échanges de données d'expérience et de pratiques optimales entre les décideurs politiques, les universitaires et les autres parties intéressées. UN وسيكون من بين العناصر الهامة الأخرى للاستراتيجية تعزيز الشبكات الموجودة حاليا لإنتاج واستكمال ونشر المعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين مقرري السياسات، والعلماء وغيرهم من الأطراف المعنية.
    Un autre de ses éléments importants consistera à renforcer les réseaux existants afin d'obtenir des données pertinentes, de les mettre à jour et de les diffuser, et de faciliter les échanges de données d'expérience et de pratiques optimales entre les décideurs politiques, les universitaires et les autres parties intéressées. UN وسيكون من بين العناصر الهامة الأخرى للاستراتيجية تعزيز الشبكات الموجودة حاليا لإنتاج واستكمال ونشر المعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين مقرري السياسات، والعلماء وغيرهم من الأطراف المعنية.
    Le projet de rapport final a été remis aux membres du Comité de travail technique de la CEDAW, ainsi qu'à des ministères, administrations et agences, des ONG, des partenaires et d'autres parties prenantes avant d'être présenté à la Commission des ressources humaines du Parlement de la Jamaïque et de recevoir son approbation. UN ثم وزع المشروع النهائي للتقرير على أعضاء اللجنة العاملة التقنية المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والوزارات والإدارات والوكالات والمنظمات غير الحكومية والشركاء وغيرهم من الأطراف المعنية الرئيسيين قبل عرضه على لجنة البرلمان المعنية بالموارد البشرية وموافقتها عليه.
    La Section d'information sur la protection met des données et des analyses concernant les pays et des informations et des analyses juridiques à la disposition des fonctionnaires, des gouvernements, de l'appareil judiciaire, des organisations non gouvernementales, des chercheurs, des juristes et d'autres parties prenantes. UN 144- يضطلع قسم معلومات الحماية بمهمة تزويد الموظفين والسلطات القضائية والمنظمات غير الحكومية والباحثين ومزاولي المهن القانونية وغيرهم من الأطراف المعنية بالمعلومات والتحليلات القطرية والقانونية.
    Dans le cadre de sa stratégie de mobilisation de ressources, l'Office a lancé le processus global d'établissement de rapports sur les projets, qui permet aux responsables de projet et autres parties prenantes à l'interne d'utiliser le système de gestion axée sur les résultats pour établir des rapports, assurer le suivi du budget et surveiller l'état d'avancement des projets. UN 339 - شرعت الوكالة، في إطار استراتيجيها لتعبئة الموارد، في العملية المجمعة لتقارير المشاريع والتي تتيح لمسؤولي المشاريع وغيرهم من الأطراف المعنية الداخلية استخدام نظام الإدارة القائمة على النتائج لدى تناول تقارير المشاريع ومتابعة الميزانية وتقدُّم المشاريع.
    Il est recommandé de lui donner une composition vraiment plurielle, législateurs, avocats, universitaires et autres parties intéressées étant représentés de manière équilibrée; mais, dans bien des cas, mieux vaut que les juges soient majoritaires afin d'éviter toute ingérence politique ou autre influence extérieure. UN وفي حين يُوصى بتشكيلة متعددة تعدداً حقيقياً لهذه الهيئة بحيث يُمثّل فيها المشرِّعون والمحامون والأكاديميون وغيرهم من الأطراف المعنية بطريقة متوازنة، وإن من الهام في العديد من الحالات أن يشكل القضاة أغلبية الهيئة لتفادي أي تدخل سياسي أو غيره من التدخلات الخارجية.
    En outre, il sera assuré une large diffusion de ses principales publications et conclusions parmi les décideurs participant aux principales instances et réunions internationales, les milieux universitaires et les autres parties prenantes, tant dans la région qu'à l'extérieur. UN ومن سبل الوصول الأخرى إلى المستفيدين المحتملين التوزيع الواسع النطاق لمنشورات البرنامج الفرعي واستنتاجاته الرئيسية في المناسبات الدولية والمنتديات الرئيسية التي يشترك فيها صناع القرار ذوو الصلة، والأوساط الأكاديمية، وغيرهم من الأطراف المعنية داخل المنطقة وخارجها.
    Ces séminaires avaient pour but d'encourager les représentants des principales parties prenantes et des autres parties concernées à se pencher sur les problèmes et à formuler des idées quant aux solutions envisageables. UN وشجعت هذه الحلقات الدراسية ممثلي جميع أصحاب المصحلــة الرئيسيين وغيرهم من الأطراف المعنية على مناقشة المشاكل وإيجاد أفكار فيما يتعلق بالحلول الممكنة.
    Le gouvernement des États-Unis va appuyer la convocation d'une réunion dans laquelle des participants du Moyen-Orient et d'autres parties intéressées vont pouvoir tirer des leçons de l'expérience d'autres régions. UN وسوف تدعم حكومة الولايات المتحدة عقد منتدى يستطيع خلاله المشاركون من الشرق الأوسط وغيرهم من الأطراف المعنية الاستفادة من التجربة التي مرت بها مناطق أخرى.
    Le paragraphe 1 souligne que, dans l'exercice des pouvoirs discrétionnaires qu'il a d'accorder des mesures en application des articles 15 et 17, le tribunal doit tenir compte des intérêts des créanciers et des autres parties intéressées, y compris du débiteur. UN فتشدد الفقرة )١( على أنه ينبغي للمحكمة لدى ممارسة تقديرها لمنح الانتصاف بموجب المادتين ١٥ و ١٧ أن تضع في اعتبارها مصالح الدائنين وغيرهم من اﻷطراف المعنية ، بمن في ذلك المدين .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more