"وغيرهم من السكان" - Translation from Arabic to French

    • et autres populations
        
    • et des autres populations
        
    • et d'autres populations
        
    • et autres groupes de population
        
    • et d'autres groupes de population
        
    • et autres habitants
        
    • et des autres peuples
        
    Nombre de camps de personnes déplacées et autres populations vulnérables bénéficiant de patrouilles régulières et efficaces UN عدد مخيمات المشردين داخلياً وغيرهم من السكان المعرَّضين التي استفادت من الدوريات المنتظمة والفعالة
    54. Un plan de distribution de semences et d'outils aux personnes déplacées et autres populations touchées a été établi en juillet 1995. UN ٥٤ - وأعدت في تموز/يوليه ١٩٩٥ خطة لتوزيع البذور واﻷدوات على المشردين وغيرهم من السكان المتضررين.
    Des mesures ont été prises en vue de renforcer les compétences professionnelles des agriculteurs et des autres populations rurales engagées dans l'agriculture, l'exploitation forestière ou des activités autres qu'agricoles et de les rendre mieux capables de prendre part au développement rural. UN واتُخذت تدابير لتعزيز الكفاءات المهنية للمزارعين وغيرهم من السكان الريفيين العاملين في الزراعة والحراجة والأنشطة البديلة للزراعة، ولتحسين قدراتهم على المساهمة في عملية التنمية الريفية.
    Tous les partenaires, incluant le Gouvernement, les agences des Nations Unies et les partenaires de la sous-région, doivent continuer, et de manière concertée, la poursuite de la réintégration des rapatriés et des autres populations vulnérables. UN 131 - ينبغي أن يستمر جميع الشركاء، بما في ذلك الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والشركاء في المنطقة دون الإقليمية، في السعي على نحو منسق لمواصلة إدماج العائدين وغيرهم من السكان المستضعفين.
    Il convient toutefois de veiller à donner aux équipes de pays davantage d'indications sur la manière d'aborder la question capitale de la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et d'autres populations vulnérables. UN إلا أنه لا يزال يتعين إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لإرشاد الأفرقة القطرية بشأن كيفية تناول المشكلة العصيبة المتمثلة في توفير الحماية للمشردين داخلياً وغيرهم من السكان المعرضين للخطر.
    Cette initiative a pour but de renforcer la capacité des ONG asiatiques à entreprendre des programmes communautaires et intégrés de santé en matière de reproduction en faveur des adolescents et d'autres populations déshéritées. UN وترمي هذه المبادرة إلى تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية الآسيوية على تنفيذ برامج مجتمعية شاملة في مجال الصحة الإنجابية لفائدة المراهقين وغيرهم من السكان الذين لا يحصلون على خدمات كافية.
    Considère que les personnes déplacées, les réfugiés et autres groupes de population vulnérables devraient être autorisés à rentrer chez eux de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité, et seulement lorsque les arrangements voulus en matière d'assistance et de sécurité seront en place. UN يؤكد ضرورة السماح للمشردين داخليا واللاجئين وغيرهم من السكان المعرضين للأذى بالعودة إلى ديارهم طواعية وبأمان وكرامة، ولكن بعد أن يتوافر ما يلزمهم من مساعدة وأمن.
    Suite à l'achèvement des mouvements organisés à la fin de 1999, le HCR se concentrera en l'an 2000 sur les activités de réintégration en faveur de quelque 440 000 rapatriés et autres populations touchées par le guerre. UN وبعد انتهاء عمليات نقل القوافل المنظمة بحلول نهاية عام 1999، ستركز المفوضية في عام 2000 على الأنشطة المتعلقة بإعادة إدماج حوالي 000 440 من العائدين وغيرهم من السكان المتأثرين بالحرب.
    Les personnes déplacées et autres populations vulnérables continuent toutefois d'avoir besoin d'une aide non négligeable et les mines continuent d'entraver sérieusement le mouvement des personnes et des marchandises ainsi que la reprise des travaux agricoles. UN بيد أن المشردين وغيرهم من السكان الضعفاء لا يزالوا في حاجة الى مساعدة كبيرة، كما أن اﻷلغام البرية لا تزال عائقا خطيرا أمام حركة السكان والبضائع، وكذلك أمام استئناف النشاط الزراعي.
    En 2011, les États-Unis ont octroyé plus de 18 millions de dollars aux titres de la sécurité alimentaire, de la protection humanitaire, de la santé, et d'initiatives visant à fournir des moyens de subsistance aux déplacés et autres populations touchées. UN وفي عام 2011، قدمت الولايات المتحدة ما يزيد عن 18 مليون دولار لدعم الأمن الغذائي، والحماية الإنسانية، والخدمات الصحية، ومبادرات توفير سبل العيش للمشردين داخلياً وغيرهم من السكان المتضررين.
    5. Un ensemble important de droits et principes internationaux a été élaboré pour protéger les civils, les réfugiés et autres populations vulnérables touchées par un conflit. UN ٥ - وضعت مجموعة كبيرة من القوانين والمبادئ الدولية لحماية المدنيين واللاجئين وغيرهم من السكان المستضعفين المتواجدين في حالات النزاع.
    Au cours de l'exercice 2007/08, la Mission facilitera le retour et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées et aidera le Gouvernement à mener à terme le programme de réintégration et de réadaptation des ex-combattants et des autres populations touchées par la guerre. UN وفي الفترة 2007/2008، ستيسر البعثة إنجاز عملية إعادة وتوطين اللاجئين والمشردين داخليا، وستساعد الحكومة على إنجاز عمليتي إعادة إدماج وتأهيل المقاتلين السابقين وغيرهم من السكان المتأثرين بالحرب.
    :: Fourniture de conseils à la Commission nationale de désarmement, démobilisation, réadaptation et réintégration dans le cadre des réunions mensuelles du Groupe mixte de mise en œuvre en ce qui concerne la réintégration et la réadaptation des ex-combattants et des autres populations touchées par la guerre UN :: إسداء المشورة للجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل، من خلال اجتماعات شهرية تعقدها وحدة التنفيذ المشتركة بخصوص إعادة إدماج المحاربين السابقين وغيرهم من السكان المتضررين من الحرب وتأهيلهم.
    Fourniture de conseils à la Commission nationale de désarmement, démobilisation, réadaptation et réintégration dans le cadre des réunions mensuelles du Groupe mixte de mise en œuvre en ce qui concerne la réintégration et la réadaptation des ex-combattants et des autres populations touchées par la guerre UN إسداء المشورة للجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج، من خلال اجتماعات شهرية تعقدها وحدة التنفيذ المشتركة بخصوص إعادة إدماج المقاتلين السابقين وغيرهم من السكان المتضررين من الحرب وتأهيلهم
    Ce mouvement s'est intensifié avec l'arrivée de Britanniques et d'autres populations blanches qui allaient alors, par des méthodes violentes, s'approprier la presque totalité des terres de culture et d'habitation de l'ensemble du territoire sud-africain. UN واشتدت هذه الحركة احتداماً بوصول البريطانيين وغيرهم من السكان البيض الذين أخذوا من ثم يستولون بأساليب عنيفة على حوالي جميع اﻷراضي الزراعية والمأهولة في مجموع أراضي جنوب أفريقيا.
    221. En 1996, le HCR a conclu 974 accords subsidiaires avec des organisations non gouvernementales dans 128 pays, aux fins d'activités opérationnelles en faveur des réfugiés et d'autres populations relevant de sa compétence. UN ١٢٢ - وخلال عام ٦٩٩١، أبرمت المفوضية ٤٧٩ اتفاقا فرعيا مع المنظمات غير الحكومية في ٨٢١ بلدا ﻷغراض اﻷنشطة التنفيذية المتعلقة باللاجئين وغيرهم من السكان الذين يثيرون القلق لدى المفوضية.
    Depuis 1985, l'Assemblée générale de l'OEA a généralement adopté une résolution concernant les réfugiés et d'autres populations intéressant le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN 42 - منذ عام 1985 اتخذت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية قرارات بشأن اللاجئين وغيرهم من السكان الذين هم موضع اهتمام المفوضية.
    Considère que les personnes déplacées, les réfugiés et autres groupes de population vulnérables devraient être autorisés à rentrer chez eux de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité, et seulement lorsque les arrangements voulus en matière d'assistance et de sécurité seront en place. UN يؤكد ضرورة السماح للمشردين داخليا واللاجئين وغيرهم من السكان المعرضين للأذى، بالعودة إلى ديارهم طواعية وبأمان وكرامة، ولكن بعد أن يتوافر ما يلزمهم من مساعدة وأمن.
    6. Considère que les personnes déplacées, les réfugiés et autres groupes de population vulnérables devraient être autorisés à rentrer chez eux de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité, et seulement lorsque les arrangements voulus en matière d'assistance et de sécurité seront en place; UN 6 - يؤكد ضرورة السماح للمشردين داخليا واللاجئين وغيرهم من السكان المعرضين للأذى، بالعودة إلى ديارهم طواعية وبأمان وكرامة، ولكن بعد أن يتوافر ما يلزمهم من مساعدة وأمن؛
    La réinsertion dans de bonnes conditions de la majorité de ces réfugiés et d'autres groupes de population touchés par la guerre, dans le cadre de programmes locaux de redressement économique auxquels les Nations Unies apporteraient leur appui, serait un autre critère clef. UN ونجاح عملية إعادة إدماج معظم هؤلاء اللاجئين، وغيرهم من السكان الذين تضرروا من الحرب، في إطار برامج محلية للانتعاش الاقتصادي، تقدم الأمم المتحدة دعما لها، سيكون بمثابة نقطة مرجعية أخرى في هذا المجال.
    Des faits nouveaux tels que la construction de barrages ou le phénomène nouveau que constitue l'achat massif de terres agricoles par des gouvernements étrangers ou des entreprises étrangères peuvent avoir pour effet de forcer les petits exploitants et autres habitants des zones rurales à quitter leurs terres et perdre ainsi leur source primaire d'alimentation et leur mode de vie. UN وقد تؤدي مشاريع البناء الجديدة مثل إنشاء السدود أو الظاهرة الجديدة المتمثلة في حصول الحكومات أو الشركات الأجنبية على مساحات شاسعة من الأرض إلى إضرار أصحاب الحيازات الصغيرة وغيرهم من السكان الريفيين إلى مغادرة أراضيهم وبالتالي إلى فقدان مصدر غذائهم الأوّلي والانسلاخ عن نمط عيشهم.
    Pareilles questions doivent être réglées dans l'intérêt du peuple palestinien et des autres peuples arabes, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies et en vertu du droit international. UN ويتعين حل هذه المسائل لمصلحة الفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب وذلك وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذلت الصلة والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more