"وغيرهم من العرب" - Translation from Arabic to French

    • et des autres Arabes
        
    • et les autres Arabes
        
    • et autres Arabes
        
    Elle est consternée par le fait qu'Israël continue de méconnaître les droits du peuple palestinien et des autres Arabes. UN ويشعر الوفد بالحزن نتيجة لاحتقار إسرائيل لحقوق الشعب الفلسطيني وغيرهم من العرب.
    La communauté internationale doit rester vigilante et faire en sorte que cessent les violations des droits de l'homme des Palestiniens et des autres Arabes vivant dans les territoires occupés. UN ويجب أن يظل المجتمع الدولي يقظاً لضمان وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ضد الفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي المحتلة.
    Presque tous les aspects de la vie quotidienne des Palestiniens et des autres Arabes du territoire palestinien occupé ont été sérieusement affectés. UN وقد لحق ضرر بالغ بكل جانب تقريبا من جوانب الحياة اليومية للفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les dires politiques et pratiques appliquées par Israël, ainsi que son recours excessif et disproportionné à la force contre les Palestiniens et les autres Arabes dans les territoires occupés doivent cesser. UN ويجب وضع حد لتطبيق السياسات والممارسات القاسية، وكذلك لاستخدام إسرائيل المفرط وغير المتناسب للقوة ضد الفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي المحتلة.
    Pendant la deuxième Intifada, les Palestiniens et les autres Arabes dans les territoires occupés ont manifesté une colère, une frustration, une violence et un désespoir quasiment sans précédent, qui, pendant longtemps ont laissé la communauté internationale impuissante. UN 21 - وخلال الانتفاضة الثانية، بلغ التعبير عن الغضب والإحباط والعنف واليأس ذروته لدى الفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي المحتلة، وهو أمر وقف المجتمع الدولي حياله عاجزا لوقت طويل.
    Cette pratique a pour but de chasser les Palestiniens et autres Arabes des terres appartenant à leurs ancêtres et de faire d'eux des réfugiés et des personnes déplacées. UN وهي ممارسات تهدف إلى طرد الفلسطينيين وغيرهم من العرب من الأرض التي ورثوها عن أسلافهم، وتحويلهم إلى لاجئين ومشردين.
    Tant que l'on ne sera pas parvenu à une solution finale du problème et tant que les droits les plus fondamentaux des Palestiniens et des autres Arabes dans les territoires occupés ne seront pas pleinement respectés, le Comité spécial doit continuer son oeuvre importante dans l'accomplissement de son mandat. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي للمشكلة، ويتم الاحترام الكامل لمعظم الحقوق اﻷساسية للفلسطينيين وغيرهم من العرب في اﻷراضي المحتلة يتعين أن تواصل اللجنة الخاصة عملها الهام ﻹنجاز ولايتها.
    Ils remercient également chaleureusement les représentants des organisations non gouvernementales (ONG) israéliennes qui sont venues témoigner, avec vision et courage, sur le sort des Palestiniens et des autres Arabes vivant dans le territoire palestinien occupé. UN كما تتقدم بالشكر الخالص لممثلي المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية الذين أتوا للجنة، بدافع من البصيرة والشجاعة، للإفادة عن المحنة التي يعيشها الفلسطينيون وغيرهم من العرب في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il a toutefois pu recueillir suffisamment d'éléments matériels et de preuves confirmant la situation dramatique des droits de l'homme des Palestiniens et des autres Arabes dans le territoire palestinien occupé. UN بيد أن اللجنة الخاصة تمكنت من جمع مواد وأدلة كافية تتعلق بالوضع الأليم لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، الذي يؤثر على الفلسطينيين وغيرهم من العرب في تلك الأراضي,
    La présente section décrit les diverses atteintes aux droits de l'homme des Palestiniens et des autres Arabes dans les territoires palestiniens occupés causées par les politiques et pratiques israéliennes pendant l'année considérée. UN 30 - يبين هذا الفرع مدى تضرر حقوق الإنسان للفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأرض الفلسطينية المحتلة أو انتهاكها بفعل السياسات والممارسات الإسرائيلية خلال السنة قيد الاستعراض.
    Dans ses conclusions, le Comité spécial demande instamment aux médias internationaux et nationaux de faire davantage de place à la question afin de mieux faire connaître au monde la terrible situation des droits de l'homme des Palestiniens et des autres Arabes vivant dans les territoires palestiniens et le Golan syrien occupés. UN وتحث اللجنة الخاصة في استنتاجاتها وسائل الإعلام الدولية والوطنية على زيادة التغطية التي تقدمها لهذه المسألة من أجل زيادة تعريف العالم بالحالة المزرية لحقوق الإنسان التي يعيشها الفلسطينيون وغيرهم من العرب في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل.
    Les recommandations formulées dans le rapport sont analogues à celles de l'année précédente, mais l'Assemblée générale doit trouver des moyens novateurs de garantir les droits du peuple palestinien et des autres Arabes dans les territoires occupés. UN 7 - وأضاف أن التوصيات الواردة في التقرير تشبه التوصيات المقدمة في السنة السابقة، ولكن يجب على الجمعية العامة أن تجد طرقا مبتكرة لضمان حقوق الشعب الفلسطيني وغيرهم من العرب في الأراضي المحتلة.
    42. Une fois de plus, le rapport dresse un tableau très sombre de la vie des Palestiniens et des autres Arabes sous occupation israélienne. UN 42 - وأضاف قائلا إن التقرير يرسم، للمرة الثانية، صورة قاتمة جدا للحياة التي يعيشها الفلسطينيون وغيرهم من العرب تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Il n'y a aucun doute que le rapport montre qu'il est indispensable de reconduire le mandat du Comité spécial tant que les violations des droits de l'homme des Palestiniens et des autres Arabes vivant dans les territoires palestiniens occupés n'auront pas cessé et que l'occupation israélienne n'aura pas pris fin. UN 12 - لا يوجد أدنى شك في أن التقرير أثبت أن من الضروري تمديد ولاية اللجنة الخاصة إلى أن تتوقف انتهاكات حقوق الإنسان للفلسطينيين وغيرهم من العرب الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وحتى يوضع حد للاحتلال الإسرائيلي.
    Les événements récents ont toutefois montré que la situation des Palestiniens et des autres Arabes vivant dans le territoire palestinien occupé, le Golan arabe syrien occupé et d'autres parties de la région devient de plus en plus intolérable, et peut-être irréversible. UN 26 - بيد أن التطورات التي نشأت مؤخرا بينت أن المحنة التي يعانيها الفلسطينيون وغيرهم من العرب الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل وغيره من الأماكن في المنطقة أصبح تحملها مستحيلا بشكل متزايد، بل ربما أصبح من المتعذر إزالتها.
    Le Comité spécial reconnaît que l'impossibilité où il se trouve de se rendre dans les territoires occupés limite le rapport qu'il présente à l'Assemblée générale, dans la mesure où il ne peut constater de visu les conditions de vie des Palestiniens et des autres Arabes des territoires occupés, ni s'informer des vues des représentants de l'Autorité occupante. UN 24 - تدرك اللجنة الخاصة أن وصد أبواب الأراضي المحتلة في وجهها قد غل من قدرتها على استيفاء تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة بفعل عجزها عن مراقبة أحوال معيشة الفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي المحتلة بصورة مباشرة والتعرف على آراء ممثلي السلطة القائمة بالاحتلال.
    M Issa (Malaisie) dit que face à la situation extrêmement difficile des Palestiniens et des autres Arabes vivant sous occupation israélienne, il est extrêmement important que le Comité spécial continuer à informer la communauté internationale de l'ampleur des conséquences que l'occupation, qui dure depuis 36 ans, entraîne dans les différents domaines de la vie des Palestiniens et des autres Arabes. UN 5 - السيد عيسى (ماليزيا):.قال إن من الأهمية بمكان، في ضوء الوضع الصعب للفلسطينيين وغيرهم من العرب الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي، أن تواصل اللجنة الخاصة إبلاغ المجتمع الدولي بضخامة عواقب الاحتلال الذي بدأ قبل 36 سنة على مختلف جوانب حياة الفلسطينيين وغيرهم من العرب.
    Surtout, Israël continue à punir collectivement les Palestiniens et les autres Arabes vivant dans les territoires occupés, en violation de la quatrième Convention de Genève. UN 29 - واستطرد قائلا إنه قبل كل شيء، تستمر إسرائيل في إنزال العقاب الجماعي بالفلسطينيين وغيرهم من العرب الذين يعيشون في الأراضي المحتلة في انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة.
    La plupart des témoins entendus par le Comité spécial affirment que le principal problème auquel se heurtent les Palestiniens et les autres Arabes dans ces territoires réside dans l'occupation militaire Israélienne prolongée, puisque les autorités militaires emploient souvent une force excessive contre la population civile. UN ويُستفاد من إفادات أغلبية الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم أمام اللجنة الخاصة أن المشكلة الرئيسية التي تواجه الفلسطينيين وغيرهم من العرب في هذه الأراضي تكمن في استمرار الاحتلال العسكري الذي تمارسه القوات الإسرائيلية، لأن السلطات العسكرية تلجأ في أغلب الأحيان إلى استعمال مفرط للقوة ضد المدنيين.
    Ce qui ressort du rapport du Comité spécial (A/62/360), c'est le non relèvement des normes en matière de droits de l'homme pour les Palestiniens et les autres Arabes dans neuf domaines essentiels, notamment le droit à la vie. UN 3 - ومضى يقول أن ما تمخض عنه تقرير الجنة (A/62/360) هو أنه لم يتسن رفع مستوى معايير حقوق الإنسان للفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي المحتلة في تسعة مجالات أساسية، منها الحق في الحياة.
    Le rapport du Comité spécial, de même que d'autres documents de l'Organisation des Nations Unies, ont relevé l'existence de graves violations par Israël des droits de l'homme des Palestiniens et autres Arabes qui vivent dans les territoires occupés. UN وإن تقرير اللجنة الخاصة، شأنه شأن وثائق اﻷمم المتحدة اﻷخرى، يلاحظ وجود انتهاكات إسرائيلية خطيرة لحقوق اﻹنسان للفلسطينيين وغيرهم من العرب في اﻷراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more