"وغيرهم من المدنيين" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres civils
        
    • et autres civils
        
    • et des autres civils
        
    • et de civils
        
    • et les autres civils
        
    • et autres populations civiles
        
    • et aux autres civils
        
    • and other civilians
        
    La Puissance occupante a formulé des allégations absurdes et inacceptables selon lesquelles le peuple palestinien avait intentionnellement mis ses enfants et d'autres civils en péril. UN وقد قدمت السلطة القائمة بالاحتلال بعض المزاعم السخيفة وغير المقبولة بأن الشعب الفلسطيني تعمد وضع أطفاله وغيرهم من المدنيين في طريق الأذى.
    Les pays nordiques restent profondément préoccupés par les récentes attaques brutales menées contre des dirigeants syndicaux, des défenseurs des droits de l'homme et d'autres civils. UN وبلدان الشمال لا تزال شديدة القلق إزاء الهجمات الوحشية اﻷخيرة ضد زعماء النقابات العمالية والمدافعين عن حقوق اﻹنسان وغيرهم من المدنيين.
    Dans plus de 60 pays de par le monde des enfants et d'autres civils innocents risquent de perdre la vie ou d'être mutilés par ces mines non explosées. UN وفي أكثر من ٠٦ بلدا في مختلف أنحاء العالم، يخاطر اﻷطفال وغيرهم من المدنيين اﻷبرياء بفقدان أرواحهم أو أطرافهم من جراء اﻷلغام اﻷرضية.
    Ces actes seraient le plus souvent commis par l'armée dans les zones frontalières, au cours d'opérations militaires ou de transferts forcés de minorités ethniques composées, pour la plupart, de paysans, de journaliers et autres civils pacifiques. UN وفي معظم الحالات يقوم بارتكاب هذه اﻷفعال الجيش المرابط على مناطق الحدود خلال القيام بعمليات عسكرية أو ترحيل أقليات إثنية بالقوة تتألف في معظمها من الفلاحين والعمال اليوميين وغيرهم من المدنيين المسالمين.
    Cette mesure réaffirme notre détermination à contribuer à l'élimination de ces armes absolument inhumaines et nocives qui frappent aveuglément et dont les enfants et autres civils innocents sont les principales victimes. UN وتؤكد هذه الخطوة من جديد التزامنا بالمساعدة في القضاء على هذا السلاح اللاإنساني المُفرط الضرر والعشوائي الأثر، ولا سيما على الأطفال وغيرهم من المدنيين الأبرياء.
    L'intérêt du peuple du Darfour et des autres civils qui y résident, y compris les femmes et les enfants, prime sur toute considération personnelle; UN ' 8` وضع مصالح مواطني دارفور وغيرهم من المدنيين المقيمين، بمن فيهم النساء والأطفال، قبل الاعتبارات الشخصية؛
    Cette tactique n'est pas nouvelle et le Hezbollah l'a régulièrement utilisée dans le passé, violant ainsi les principes du droit humanitaire international et mettant en danger les vies du personnel de la FINUL et de civils de la région. UN وهذا الأسلوب أسلوب مألوف استخدمه حزب الله في الماضي وهو ينتهك مبادئ القانون الإنساني الدولي ويعرض للخطر أفراد قوة الأمم المتحدة وغيرهم من المدنيين في المنطقة.
    Il est clair que nous devons redoubler d'efforts pour protéger et aider les réfugiés, les personnes déplacées et les autres civils victimes des conflits qui sévissent dans la région. Nous devons également soutenir les efforts humanitaires menés par l'ONU des deux côtés de la frontière. UN ومن الواضح أننا ينبغي لنا أن نبذل المزيد لحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين وغيرهم من المدنيين الذين يتأثرون بالصراعات في المنطقة، وكذلك لدعم الجهود الإنسانية بقيادة الأمم المتحدة على جانبي الحدود.
    À titre de première mesure, le Conseil de sécurité a récemment condamné fermement les attaques commises contre les réfugiés et autres populations civiles et a demandé aux parties en conflit de respecter rigoureusement les règles du droit humanitaire. UN وكخطوة أولى، فقد أدان مجلس اﻷمن مؤخرا، إدانة شديدة، التهجم على اللاجئين وغيرهم من المدنيين وطلب من أطراف الصراعات الامتثال بدقة لقواعد القانون اﻹنساني.
    Les 261 victimes auraient été des blessés soignés à l'hôpital, du personnel de l'hôpital, des soldats qui avaient défendu la ville de Vukovar, des militants politiques croates et d'autres civils. UN وأدُعي أن الضحايا اﻟ ٢٦١ يتألفون من المرضى الجرحى، وموظفي المستشفى، والجنود الذين كانوا يدافعون عن مدينة فوكوفار، وعناصر سياسية كرواتية نشطة وغيرهم من المدنيين.
    Ce sont en particulier les paysans, les femmes, les journaliers et d'autres civils pacifiques qui n'ont pas assez d'argent pour soudoyer les autorités afin d'échapper à ces mauvais traitements. UN وهم بوجه خاص فلاحون، ونساء، وعمال مستأجرون باليوم وغيرهم من المدنيين المسالمين الذين ليس لديهم مال كاف لتجنب سوء المعاملة عن طريق الرشوة.
    Indigné par les meurtres gratuits d'enfants, de femmes, de personnes âgées et d'autres civils qu'Israël continue de commettre impunément au Liban, UN وإذ يشعر بالسخط لاستمرار إسرائيل دون عقاب في القتل الجنوني المستمر للأطفال والنساء والمسنّين وغيرهم من المدنيين في لبنان،
    Indigné par les meurtres insensés d'enfants, de femmes, de personnes âgées et d'autres civils qu'Israël continue de commettre impunément au Liban, UN وإذ يشعر بالسخط لاستمرار إسرائيل دون عقاب في القتل الجنوني المستمر للأطفال والنساء والمسنّين وغيرهم من المدنيين في لبنان،
    Les engins non explosés des sousmunitions, qui par leur taille, leur forme et leur couleur attirent les enfants et d'autres civils imprudents, continuent de tuer des décennies durant après la fin des conflits, tout comme les mines terrestres qui restent enfouies dans le sol. UN الرئيس وغيرهم من المدنيين غير الدارين بها تظل باستمرار تتسبب في إزهاق الأرواح لعقود بعد انتهاء الصراعات، وكذلك الحال بالنسبة للألغام الأرضية المدفونة في الأرض.
    Elle a déployé des troupes dans les zones désignées du KNPP et a continué à percevoir des droits de partage et à enrôler des Kayenni et d'autres civils dans le cadre d'opérations militaires, par exemple pour transporter du matériel militaire, des munitions et d'autres fournitures. UN فقد وزع قواته في المناطق التي عينها حزب كايني التقدمي الوطني واستمر في تحصيل رسوم من العتالين وفي تجنيد أهل كياييني وغيرهم من المدنيين للقيام بعمليات للجيش مثل حمل المعدات العسكرية والذخائر وغير ذلك من الامدادات.
    Les mines autres que les mines antipersonnel représentent un obstacle important à la réinstallation des réfugiés et autres civils après les conflits, et entravent également l'action des personnels humanitaires et des démineurs. UN وأضاف أن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تمثل عائقاً خطيراً لتعافي اللاجئين العائدين وغيرهم من المدنيين في مرحلة ما بعد النزاعات وللعاملين في المجال الإنساني وقطاع إزالة الألغام البرية.
    Il est crucial que toutes les parties s'abstiennent de conduire des hostilités dans les zones civiles et respectent leurs obligations, en vertu du droit international, notamment celle de protéger les réfugiés de Palestine et autres civils en Syrie. UN ولابد أن تمتنع جميع الأطراف عن القيام بأعمال عدائية في المناطق المدنية وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحماية اللاجئين الفلسطينيين وغيرهم من المدنيين في سورية.
    Depuis sa création qui remonte à l'époque de la Conférence de paix de Paris, qui s'est tenue à la suite de la première guerre mondiale, la Fédération n'a cessé d'élargir son assistance aux victimes de catastrophes naturelles et technologiques ainsi qu'aux réfugiés et autres civils vivant à l'extérieur des zones de conflit. UN لقد دأب الاتحاد، منذ إنشائه أثناء انعقاد مؤتمر باريس للسلم في أعقاب الحرب العالمية اﻷولى، على تنمية مساعدته لضحايا الكوارث الطبيعية والتكنولوجية فضلا عن مساعدته للاجئين وغيرهم من المدنيين في خارج مناطق الصراع.
    Par ailleurs, en coopération avec les autorités locales, la Croix-Rouge érythréenne continue d’évaluer la situation des personnes déplacées et des autres civils touchés par le conflit. UN وفي الوقت نفسه، يواصل الصليب اﻷحمر اﻹريتري بالتعاون مع السلطات المحلية تقييم حالة المشردين وغيرهم من المدنيين المتأثرين بالنزاع.
    Je suis gravement préoccupé par les meurtres et les mutilations d'enfants et de civils qu'occasionnent les opérations militaires et je rappelle à toutes les parties au conflit qu'elles sont tenues de faire respecter le droit international. Je les invite à tout faire pour protéger les enfants en respectant strictement les principes de la sélectivité et de la proportionnalité dans la conduite des combats. UN 69 - ويساورني قلق عميق إزاء أعمال قتل الأطفال وغيرهم من المدنيين وتشويههم في سياق العمليات العسكرية، وأود أن أُذَكِّر جميع الأطراف في النزاع بأن من واجبها الحرص على احترام القانون الدولي، وأحثها على بذل جميع الجهود لحماية الأطفال من خلال التقيد الصارم بمبدأي التمييز والتناسب في إطار الأعمال القتالية.
    a) À respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, à faire cesser toutes les violations graves contre les enfants et à prendre toutes les mesures voulues pour protéger les enfants et les autres civils lors des opérations militaires; UN (أ) احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، ووقف جميع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، واتخاذ جميع الخطوات الملائمة لحماية الأطفال وغيرهم من المدنيين خلال العمليات العسكرية؛
    Les violences massives et choquantes perpétrées contre les manifestants et autres populations civiles dans la Jamahiriya arabe libyenne exigent une réaction claire de la communauté internationale. UN إن أعمال العنف المهولة والواسعة النطاق التي تُرتَكب بحق المتظاهرين المسالمين وغيرهم من المدنيين في ليبيا تتطلب استجابة واضحة من المجتمع الدولي.
    La sûreté et la sécurité des civils travaillant pour le HCR ont un caractère tout à fait prioritaire et les efforts déployés pour les assurer bénéficieront aussi aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux autres civils. UN وسلامة وأمن الموظفين المدنيين العاملين لدى المفوضية مسألة ذات أولوية عليا، وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة في هذا المجال بما يعود بالفائدة على اللاجئين والمشردين وغيرهم من المدنيين.
    I was deeply concerned at the situation I witnessed of the large numbers of internally displaced persons and other civilians in Darfur. UN 46- وقد شعرت بعميق القلق لدى شهادة حالة تشرد أعداد كبيرة من الأشخاص وغيرهم من المدنيين في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more