Il faut mettre l'accent sur la transparence et la coopération avec l'AIEA, la mise en œuvre du système de garanties et d'autres mesures pertinentes, qui doivent venir s'ajouter à l'observation des conventions internationales. | UN | ويجب التأكيد على تطبيق نظام الضمانات وغيره من التدابير ذات الصلة بالإضافة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية. |
Il faut mettre l'accent sur la transparence et la coopération avec l'AIEA, la mise en œuvre du système de garanties et d'autres mesures pertinentes, qui doivent venir s'ajouter à l'observation des conventions internationales. | UN | ويجب التأكيد على تطبيق نظام الضمانات وغيره من التدابير ذات الصلة بالإضافة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية. |
En outre, un régime fiscal discriminatoire et d'autres mesures administratives entravaient le développement économique du territoire occupé et le rendaient davantage tributaire de l'économie de la puissance occupante, Israël. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن النظام الضريبي التمييزي وغيره من التدابير اﻹدارية يعوق التنمية الاقتصادية لﻷراضي المحتلة ويزيد من تبعيتها لاقتصاد السلطة القائمة بالاحتلال. |
(et des autres mesures) relève-t-il de la compétence des autorités judiciaires nationales, de celle de la Cour ou des deux? 143 b) Quelles sont les conditions et procédures régissant | UN | ألف - هل تدخـل مراقبـة شرعيـة الاحتجاز )وغيره من التدابير( في اختصاص السلطات القضائية الوطنية أو في اختصاص المحكمة، أو في اختصاصهما معا؟ |
Condamnant la poursuite des mouvements d'armes illicites tant à l'intérieur qu'à destination de la République démocratique du Congo et se déclarant déterminé à continuer de surveiller attentivement l'application de l'embargo sur les armes et des autres mesures définies par ses résolutions concernant la République démocratique du Congo, | UN | وإذ يدين استمرار تدفق الأسلحة على نحو غير مشروع داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها، وإذ يعلن تصميمه على أن يواصل الرصد الدقيق لتنفيذ حظر توريد الأسلحة وغيره من التدابير المحددة في قراراته المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Les mesures de bouclage et autres mesures appliquées sans discernement et équivalant à des châtiments collectifs imposées aux habitants des territoires occupés devraient cesser. | UN | أما اﻹغلاق وغيره من التدابير التعسفية التي هي بمثابة عقوبة جماعية تُفرض على سكان اﻷراضي المحتلة فينبغي وقفها. |
La République populaire démocratique de Corée considère la torture et les autres mesures coercitives comme des infractions passibles de poursuites au pénal. | UN | وتعتبر جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن التعذيب وغيره من التدابير القمعية هي جرائم تجب ملاحقتها جنائياً. |
De par sa nature, la détention pour insoumission est subsidiaire à la détention en vue du renvoi ou de l'expulsion et à d'autres mesures moins contraignantes susceptibles de conduire à l'objectif visé. | UN | والاحتجاز القسري، بطبيعته، إجراء تابع للاحتجاز في انتظار الترحيل وغيره من التدابير الأقل إرغاما التي من شأنها أن تحقق الهدف المنشود. |
Convaincus, par conséquent, qu'il est nécessaire que tous les États prennent toutes les mesures appropriées à cette fin, y compris des activités de coopération internationale et d'autres mesures aux niveaux régional et mondial, | UN | واقتناعا منها، لذلك، بضرورة اتخاذ جميع الدول كل التدابير المناسبة لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك التعاون الدولي وغيره من التدابير على الصعيدين الاقليمي والعالمي، |
Convaincus, par conséquent, qu'il est nécessaire que tous les États prennent toutes les mesures appropriées à cette fin, y compris des activités de coopération internationale et d'autres mesures aux niveaux régional et mondial, | UN | واقتناعا منها، لذلك، بضرورة اتخاذ جميع الدول كل التدابير المناسبة لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك التعاون الدولي وغيره من التدابير على الصعيدين الاقليمي والعالمي، |
La législation en vigueur en Ukraine et d'autres mesures de protection des droits visent de la même façon les intermédiaires et autres personnes qui encouragent des activités illégales impliquant des enfants et des adolescents. | UN | ويسعى القانون الساري في أوكرانيا وغيره من التدابير التي تحمي الحقوق التصدي كذلك للوسطاء وغيرهم من اﻷشخاص الذين يشجعون اﻷنشطة غير القانونية التي تمس اﻷطفال والمراهقين. |
L'imposition de quotas et d'autres mesures spéciales et temporaires, comme la désignation de sièges réservés aux femmes, ont beaucoup servi, dans plusieurs pays, à accroître le nombre de femmes participant à la vie publique. | UN | واضطلع نظام الحصص وغيره من التدابير الخاصة المؤقتة، من قبيل تخصيص مقاعد للنساء، بدور هام في زيادة عدد النساء المشاركات في الحياة العامة في عدد من البلدان. |
L'imposition de quotas et d'autres mesures spéciales et temporaires, comme la désignation de sièges réservés aux femmes, ont beaucoup servi, dans plusieurs pays, à accroître le nombre de femmes participant à la vie publique. | UN | واضطلع نظام الحصص وغيره من التدابير الخاصة المؤقتة، من قبيل تخصيص مقاعد للنساء، بدور هام في زيادة عدد النساء المشاركات في الحياة العامة في عدد من البلدان. |
Condamnant la poursuite des mouvements d'armes illicites tant à l'intérieur qu'à destination de la République démocratique du Congo et se déclarant déterminé à continuer à surveiller attentivement l'application de l'embargo sur les armes et des autres mesures définies par ses résolutions concernant la République démocratique du Congo, | UN | وإذ يدين استمرار التدفق غير المشروع للأسلحة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها، وإذ يعلن تصميمه على أن يواصل الرصد المباشر لتنفيذ حظر توريد الأسلحة وغيره من التدابير المحددة بموجب قراراته بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Condamnant la poursuite des mouvements d'armes illicites tant à l'intérieur qu'à destination de la République démocratique du Congo et se déclarant déterminé à continuer à surveiller attentivement l'application de l'embargo sur les armes et des autres mesures définies par ses résolutions concernant la République démocratique du Congo, | UN | وإذ يدين استمرار التدفق غير المشروع للأسلحة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها، وإذ يعلن تصميمه على أن يواصل الرصد المباشر لتنفيذ حظر توريد الأسلحة وغيره من التدابير المحددة بموجب قراراته المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Condamnant la poursuite des mouvements d'armes illicites tant à l'intérieur qu'à destination de la République démocratique du Congo et se déclarant déterminé à continuer à surveiller attentivement l'application de l'embargo sur les armes et des autres mesures définies par ses résolutions concernant la République démocratique du Congo, | UN | وإذ يدين استمرار التدفق غير المشروع للأسلحة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها، وإذ يعلن تصميمه على أن يواصل الرصد المباشر لتنفيذ حظر توريد الأسلحة وغيره من التدابير المحددة بموجب قراراته بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Condamnant la poursuite des mouvements d'armes illicites tant à l'intérieur qu'à destination de la République démocratique du Congo et se déclarant déterminé à continuer à surveiller attentivement l'application de l'embargo sur les armes et des autres mesures définies par ses résolutions concernant la République démocratique du Congo, | UN | وإذ يدين استمرار التدفق غير المشروع للأسلحة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها، وإذ يعلن تصميمه على أن يواصل الرصد المباشر لتنفيذ حظر توريد الأسلحة وغيره من التدابير المحددة بموجب قراراته المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Condamnant la poursuite des mouvements d'armes illicites tant à l'intérieur qu'à destination de la République démocratique du Congo et se déclarant déterminé à continuer de surveiller attentivement l'application de l'embargo sur les armes et des autres mesures définies dans ses résolutions concernant la République démocratique du Congo, | UN | وإذ يدين استمرار تدفق الأسلحة على نحو غير مشروع داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها، وإذ يعلن تصميمه على أن يواصل الرصد الدقيق لتنفيذ حظر توريد الأسلحة وغيره من التدابير المحددة في قراراته المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Cette action prendra la forme non seulement de mesures de maintien de la paix et autres mesures militaires, mais aussi de l'aide humanitaire et judiciaire. | UN | وهذه الأنشطة لا تشمل فقط حفظ السلام وغيره من التدابير العسكرية، وإنما أيضا الاستجابات الإنسانية والقانونية. |
La clôture des points de passage et les autres mesures prises par Israël reviennent à une répression collective, et ferment à la population l'accès à des produits de base tels que l'alimentation, les carburants et le matériel médical, ce qui accentue la pauvreté et le chômage. | UN | وإغلاق المعابر وغيره من التدابير الإسرائيلية هو بمثابة عقاب جماعي، كما أنه يعيق حصول السكان على سلع أساسية مثل الغذاء، والوقود، والمعدات الطبية، مما يؤدي إلى تفاقم الفقر والبطالة. |
32. L'évolution récente semble indiquer un retournement de tendance en ce qui concerne l'application des recommandations relatives à la réforme judiciaire et à d'autres mesures découlant des accords de paix qui vise à renforcer le respect de la légalité. | UN | ٣٢ - وتشير التطورات اﻷخيرة إلى انتكاس الاتجاه نحو الوفاء بالتوصيات المتصلة بإصلاح القضاء وغيره من التدابير المنبثقة عن اتفاقات السلام الهادفة الى تعزيز حكم القانون. |
De nombreuses délégations ont souligné les contraintes imposées par le mur de séparation israélien et par d'autres mesures de sécurité dans le territoire palestinien occupé, qui avaient isolé les Palestiniens des marchés arabes et internationaux et avaient institutionnalisé le morcellement de l'économie palestinienne. | UN | وسلط كثير من الوفود الضوء على القيود التي يفرضها حاجز الفصل الإسرائيلي وغيره من التدابير الأمنية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، التي عزلت الفلسطينيين عن الأسواق العربية والعالمية وأسست لتجزئة الاقتصاد الفلسطيني. |
Il note également que l'État partie a adopté récemment une loi relative aux droits de l'enfant ainsi que d'autres mesures législatives et administratives visant à remédier aux problèmes auxquels les enfants sont confrontés, témoignant ainsi de l'importance qu'il attache aux obligations découlant de la Convention. | UN | كما تلاحظ اعتماد هذه الدولة الطرف مؤخرا قانون حقوق الطفل وغيره من التدابير التشريعية واﻹدارية في محاولة منها لمعالجة المشاكل التي يواجهها اﻷطفال، مما يدل على اهتمام الدولة الطرف بالتزاماتها المترتبة بموجب الاتفاقية. |